Dienišķie upuri
(2Moz 29:38–46)
1 Un Kungs sacīja Mozum: 2 “Pavēli Israēla dēliem: manas upurveltes, manu maizi, manus dedzināmos upurus – man tīkamo smaržu vienmēr pienesiet man laikā!
3 Saki tiem: šis ir dedzināmais upuris, kas jums jāpienes Kungam, – divi jēri, gadu veci, bez vainas, ik dienas kā ikreizējais sadedzināmais upuris. 4 Vienu jēru tu upurē no rīta, bet otru jēru upurē pievakarē. 5 Arī desmito daļu ēfas labāko miltu labības dāvanai, kas iejauti ceturtdaļā hīna spiestas eļļas, – 6 tas ir ikdienas sadedzināmais upuris, kas iedibināts Sīnaja kalnā, tas ir dedzināmais upuris par tīkamu smaržu Kungam. 7 Un arī lejamo upuri – ceturtdaļu hīna kopā ar katru jēru lai Kungam svētvietā izlej stipra dzēriena upuri. 8 Un otru jēru tu upurē pievakarē un pievieno tam labības dāvanu un lejamo upuri tieši tāpat kā rīta upurim – tas ir dedzināmais upuris, tīkama smarža Kungam.
Sabata upuri
9 Sabatā upurē divus jērus bez vainas, gadu vecus, un divas desmitdaļas ēfas labāko miltu labības dāvanai, iejautus eļļā, un lejamo upuri. 10 Ik sabatu pienes sadedzināmo upuri papildus ikdienas sadedzināmajiem upuriem un lejamajam upurim.
Ikmēneša upuri
11 Ik mēneša sākumā upurējiet Kungam sadedzināmo upuri – divus vērsēnus, vienu aunu un septiņus jērus bez vainas, 12 un trīs desmitdaļas ēfas labāko miltu, kas iejauti eļļā, labības dāvanai kopā ar katru vērsi, un divas desmitdaļas ēfas labāko miltu, kas iejauti eļļā, labības dāvanai kopā ar aunu, 13 un desmito daļu ēfas labāko miltu, kas iejauti eļļā, labības dāvanai kopā ar katru jēru – tas ir sadedzināmais upuris, tīkama smarža Kungam. 14 Lejamais upuris lai ir puse hīna vīna kopā ar katru vērsi, trešdaļa hīna kopā ar katru aunu un ceturtdaļa hīna kopā ar katru jēru. Tas ir sadedzināmais upuris visus gada mēnešus – katra mēneša sākumā. 15 Un papildus ikreizējam sadedzināmajam upurim lai pienes par grēku upuri vienu āzi un lejamo upuri kopā ar to.
Pashas svētku upuri
(3Moz 23:5–8)
16 Pirmā mēneša četrpadsmitajā dienā ir Kunga Pasha. 17 Šī mēneša piecpadsmitajā dienā ir svētki – septiņas dienas lai ēd neraudzētu maizi! 18 Pirmajā dienā ir svēta sapulce, tad nedariet nekādu darbu, 19 pienesiet dedzināmo upuri, sadedzināmo upuri Kungam – divus vērsēnus, vienu aunu un septiņus jērus, gadu vecus, bez vainas. 20 Un pienesiet arī labības dāvanu no labākajiem miltiem, kas iejauti eļļā, – trīs desmitdaļas ēfas kopā ar katru vērsi, un divas desmitdaļas kopā ar aunu. 21 Pa desmitdaļai ēfas tu pienes kopā ar katru no septiņiem jēriem 22 un vienu āzi par grēku upuri, lai veiktu izlīgumu par jūsu grēku. 23 Tie jums jāpienes, neskaitot rīta sadedzināmos upurus, kas ir ikdienas sadedzināmie upuri. 24 Šādi pienesiet tos katru dienu visas septiņas dienas – uguns maizi par tīkamu smaržu Kungam, un arī lejamais upuris lai tiek upurēts papildus ikdienas sadedzināmajam upurim. 25 Septītajā dienā lai jums ir svēta sapulce, tad nedariet nekādu darbu.
Nedēļu svētku upuri
(3Moz 23:15–22)
26 Pirmo augļu dienā, kad jūs pienesīsiet Kungam pirmās labības dāvanas savos Nedēļu svētkos, lai jums ir svēta sapulce, tad nedariet nekādu darbu. 27 Pienesiet sadedzināmo upuri par tīkamu smaržu Kungam – divus vērsēnus, vienu aunu un septiņus jērus, gadu vecus, 28 un arī labības dāvanu no labākajiem miltiem, kas iejauti eļļā, – trīs desmitdaļas ēfas kopā ar katru vērsi, divas desmitdaļas ēfas kopā ar aunu 29 un desmitdaļu ēfas kopā ar katru no septiņiem jēriem. 30 Un vienu āzi, lai veiktu izlīgumu par jūsu grēkiem. 31 Tos upurējiet papildus ikreizējam sadedzināmajam upurim un labības dāvanām – tie lai ir bez vainas, un kopā ar tiem lai ir lejamie upuri.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it , a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
9 ¶ And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
11 ¶ And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; 12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. 15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. 17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: 19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: 20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; 21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: 22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. 23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. 24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
26 ¶ Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out , ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.