Skumjas tiks vērstas priekā
1 “Tajā laikā,” saka Kungs, “es būšu Dievs visām Israēla ciltīm, un tās būs mana tauta!
2 Tā saka Kungs:
tuksnesī atrada vēlību
tauta, kas izbēga zobena, –
Israēls dodas uz rimtu vietu.”
3 No tālienes parādījās Kungs:
“Ar mūžīgu mīlestību
es mīlēju tevi,
tādēļ bez mitas
es žēloju tevi.
4 Atkal pacelšu tevi,
un tu pacelsies,
jaunava Israēla!
Atkal tu zvārguļiem rotāsies
un līksmi aplī diesi!
5 Atkal tu stādīsi vīnadārzus
Samarijas kalnos,
tur stādīs un baudīs vīnu!
6 Jo nāks diena,
kad vergi sauks
Efraima kalnā:
celieties, iesim uz Ciānu,
pie Kunga, mūsu Dieva! –
7 Jo tā saka Kungs:
ar prieku apdziediet Jēkabu
un gavilējiet par pirmo starp tautām!
Skandiniet, slavējiet, sakiet:
Kungs, glāb savu tautu,
Israēla pārpalikumu! –
8 Redzi, es vedīšu viņus
no ziemeļu zemes,
no zemes nostūriem
viņus sapulcināšu –
aklu un tizlu,
gan grūto, gan dzemdētāju,
kā liels pulks
viņi nāks uz šejieni atpakaļ!
9 Ar raudām tie nāks,
un ar mierinājumu es viņus vedīšu,
es vadīšu viņus pie ūdens strautiem,
pa taisnu ceļu, kur tie neklups,
jo es būšu Israēlam tēvs,
un Efraims ir mans pirmdzimtais!
10 Tautas, klausieties Kunga vārdu,
stāstiet par to tālās salās,
sakiet: tas, kurš izklīdināja Israēlu,
atkal to sapulcēs kopā
un sargās to kā gans savu ganāmpulku!
11 Jo Kungs ir izpircis Jēkabu,
no stiprākas rokas atpircis viņu!
12 Viņi nāks un dziedās Ciānas kalnos,
viņi tecēs pie Kunga labuma,
pie labības, vīna un eļļas
un pie jēriem, un pie teļiem, –
viņu dvēseles būs kā padzirdīts dārzs,
tiem vairs nenāksies nīkt.
13 Tad jaunavas priecāsies dejā
kopā ar večiem un jaunekļiem,
viņu sēras es vērtīšu līksmē,
es mierināšu,
es priecēšu viņu no rūpēm!
14 Ar treknumu es dzirdīšu
priestera dvēseli,
un savu tautu
ar savu labumu sātināšu! –
saka Kungs.
15 Tā saka Kungs:
Rāmā dzird žēlabu dziesmu –
raudas un rūgtums!
Rāhēle raud par saviem dēliem,
liedzas mierināties
par saviem dēliem,
jo viņu vairs nav!”
16 Tā saka Kungs:
“Liedz savai balsij raudas
un asaras acīm,
jo tavam darbam būs alga,
saka Kungs,
viņi atgriezīsies no naidnieka zemes!
17 Tavai nākotnei ir cerība,
saka Kungs,
tavi dēli atgriezīsies savā zemē!
18 Dzirdēt es dzirdēju Efraimu īdam:
tu mani pārmācīji,
es tiku pārmācīts
kā dumja tele!
Ved mani atpakaļ,
un es atgriezīšos,
jo tu esi Kungs, mans Dievs!
19 Kad es novērsos,
tad es rimos!
Kad man lika zināt,
tad sērodams situ uz gurniem:
es apkaunots, es bez goda,
jo savas jaunības izsmieklu nesu!
20 Vai Efraims nav man mīļš dēls,
vai nav tīkams bērns?
Lai cik viņu lamāju,
taču vienmēr viņu atceros!
Viņa dēļ man trīs iekšas,
žēlot es žēlošu viņu!”
saka Kungs.
21 “Uzliec rādītāja akmeni,
uzslej sev ceļrāža stabu!
Ved savu sirdi pa stingru ceļu,
pa ceļu, kuru tu iesi,
atgriezies, jaunava Israēla,
atgriezies savās pilsētās!
22 Cik ilgi vēl mīņāsies,
atkritusī meita?!
Šai zemei Kungs jau devis citu sievu,
kas protas aptecēt vīru!”
23 Tā saka Pulku Kungs, Israēla Dievs: “Kad es atvedīšu atpakaļ gūstekņus, tad Jūdas zemē un pilsētās tie atkal teiks šos vārdus:
esi svētīts, tu, Kungs!
Tu taisnības pļava!
Tu svētuma kalns! –
24 Tur mitīs Jūda kopā ar visām pilsētām un zemnieki, un tie, kas ar ganāmpulkiem klejo. 25 Es padzirdīšu gurušu dvēseli, ik tvīkstošu dvēseli es piepildīšu!” 26 Tad es pamodos un palūkojos, mans miegs bija salds.
Ikviens ir atbildīgs par paša darbiem
27 “Redzi, nāk dienas,” saka Kungs, “un es sēšu Israēla namā un Jūdas namā cilvēka sēklu un lopa sēklu! 28 Un, kā es tos uzlūkoju, lai rautu un plēstu, lai plosītu un izdeldētu un lai darītu ļaunu, tā es tos uzlūkošu, lai celtu un lai stādītu,” saka Kungs.
29 Tajās dienās viņi vairs neteiks:
tēvi ēda skābas vīnogas,
bet dēliem notrula zobi! –
30 Bet ikviens mirs savas vainas dēļ, un zobi notruls tam cilvēkam, kas pats skābas vīnogas ēdis!
Jauna derība
31 “Redzi, nāk dienas,” saka Kungs, “kad es slēgšu jaunu derību ar Israēla namu un Jūdas namu. 32 Ne tādu derību, ko es slēdzu ar viņu tēviem todien, kad ņēmu tos pie rokas, lai izvestu no Ēģiptes zemes, – viņi lauza manu derību, lai gan pār tiem valdīju, saka Kungs. 33 Pēc šīm dienām ar Israēla namu es slēgšu šādu derību, saka Kungs, es došu viņiem savu bauslību, es rakstīšu to viņu sirdīs, un es būšu viņiem Dievs, un viņi būs mana tauta. 34 Neviens vairs nepamācīs nedz savu tuvāko, nedz savu brāli, sacīdams: pazīstiet Kungu! – jo viņi visi mani pazīs, no maza līdz lielam, saka Kungs, es piedošu viņu vainas un viņu grēkus vairs nepieminēšu!”
35 Tā saka Kungs,
kas dienā dod gaismai sauli
un mēness un zvaigžņu kārtību
gaismai naktī,
kas viļņo jūru,
ka tā krāc viļņus, –
Pulku Kungs ir viņa vārds!
36 “Ja šie mani likumi beigtos,”
saka Kungs,
“tik tad beigtos Israēla dzimums,
tik tad tie nemūžam vairs nebūtu mana tauta!”
37 Tā saka Kungs:
“Ja var izmērīt debesis augšā,
ja var izmērīt zemes pamatus apakšā,
tik tad es atmetīšu visu Israēla dzimumu
dēļ visa, ko viņi darījuši,
saka Kungs.
38 Redzi, nāk dienas, saka Kungs, kad Kungam tiks uzcelta pilsēta – no Hananēla torņa līdz Stūra vārtiem, 39 un mēraukla ies līdz Gārēba pakalnam un tad tiks pagriezta uz Gou, 40 un visa līķu un pelnu paleja un visas āres līdz Kidronas strautam un līdz Zirgu vārtiem uz austrumiem būs svētas Kungam! Te nemūžam vairs negraus un neplēsīs!”
1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. 2 Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. 3 The LORD hath appeared of old unto me, saying , Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. 4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. 5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. 6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. 7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. 8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. 9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
10 ¶ Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. 11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he. 12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. 13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. 14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
15 ¶ Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. 16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. 17 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
18 ¶ I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. 19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. 20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. 21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
22 ¶ How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. 23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. 24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. 25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. 26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
27 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. 28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. 29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge. 30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
31 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
35 ¶ Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
38 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. 39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. 40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.