Prieka vēsts par Kunga žēlastības gadu
1 Kunga Dieva Gars pār mani!
Jo Kungs svaidījis mani
pavēstīt labu ziņu apspiestajiem,
viņš mani sūtījis
pārsiet salauztās sirdis,
vēstīt gūstekņiem brīvību
un tiem, kas važās, brīvestību,
2 izsludināt Kunga laipnības gadu
un mūsu Dieva atmaksas dienu,
mierināt visus sērotājus –
3 vērsties pie Ciānas sērotājiem,
pelnu vietā dot tiem rotas
un sēru vietā prieka eļļu,
guruša gara vietā slavas apmetni –
lai viņus sauc par taisnības ozoliem,
par Kunga dēstiem, kas krāšņi!
4 Viņi atkal uzcels senās drupas,
uzslies atkal iepriekš grauto,
viņi atjaunos izdeldētās pilsētas,
drupas, kas bijušas audžu audzēs!
5 Tad nāks sveši un ganīs jūsu lopus,
svešinieku dēli būs jūsu arāji un vīndari,
6 bet jūs sauks par Kunga priesteriem,
par tiem, kas kalpo mūsu Dievam, – tā jūs sauks,
jūs ēdīsiet tautu labumus,
un ar viņu godu jūs rotāsieties.
7 Kauna vietā jums tiks divkārša tiesa,
apsmiekla vietā jūs līksmosiet par savu daļu,
jums savā zemē tiks divtik,
jūs iemantosiet mūžīgu prieku.
8 Jo es esmu Kungs, kas mīl tiesu,
kas nīst sadedzināmā upura laupīšanu,
un es došu gandarījumu pēc taisnības
un noslēgšu ar tiem mūžīgu derību!
9 Starp tautām būs zināmi viņu bērni
un viņu pēcnācēji starp ļaudīm,
tos godinās katrs, kas redzēs,
jo tie ir sēkla, ko Kungs svētījis!
10 Līksmot līksmošos par Kungu,
mana dvēsele gavilēs par manu Dievu,
jo viņš mani ietērpis glābšanas drānās,
ietinis mani taisnības tērpā,
kā līgavainim, kā priesterim devis man galvas apsegu,
kā līgavu dārgumiem izgreznojis!
11 Jo kā zeme izsprauc asnus,
kā dārzs to, kas tur iesēts,
tā Kungs Dievs sadiedzēs patiesību un slavu
visu tautu priekšā!
1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; 2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; 3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
4 ¶ And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. 6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
7 ¶ For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. 11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.