Dievs, Radītājs un Pestītājs
1 Klausies šo, Jēkaba nams,
kas saukts Israēla vārdā,
kas no Jūdas ūdeņiem nācis,
kas zvēr Kunga vārdā
un piesauc Israēla Dievu –
ne ar patiesību un ne ar taisnību!
2 Jo tevi sauc svētās pilsētas vārdā
un dēvē pēc Israēla Dieva –
Pulku Kungs ir viņa vārds!

3 “Jau kopš senatnes es to esmu teicis,
no manas mutes tas nācis,
es esmu to daudzinājis –
piepeši es darīju to, un tas notika!
4 Tā kā jau zināju, ka esi tiepīgs,
ka tev kakls kā dzelzs dzīslas
un piere no vara,
5 es jau kopš senatnes tev stāstīju,
jau iepriekš liku, lai pasaka tev,
ka tu neteiktu: mans elks to paveica,
mans tēls un mans lējums to pavēlēja! –

6 Tu dzirdēji, vēroji šo visu,
bet nu negribi to atzīt?! –
Tagad es tev pasludinu ko jaunu,
apslēptas lietas, ko tu nezināji!
7 Nupat tas darīts, neba sen,
gandrīz vai šodien –
bet jūs to nebijāt dzirdējuši
un nevarat sacīt:
re, es jau to zināju! –
8 Ne tu dzirdēji, ne tu zināji,
jau sen tavas ausis ir ciet,
es zinu –
krāptin tu krāpies,
kopš klēpja jau noziedzies –
tā saka par tevi!

9 Sava vārda dēļ
es gausinu dusmas,
savas slavas dēļ
es ciešos ar tevi,
lai man nav tevi jāiznīdē!
10 Redzi, es šķīstīju tevi,
bet ne kā sudrabu,
es tevi kausēdams pārbaudīju
ciešanu krāsnī!
11 Pats sevis, pats sevis dēļ es to darīju,
jo kādēļ man sagānīties, –
savu godu es citam nedošu!

12 Klausies mani, Jēkab,
un tu, Israēl, ko es esmu aicinājis:
es esmu tas –
es esmu pirmais,
es esmu pēdējais!
13 Mana roka tā bija,
kas lika pamatus zemei,
mana labā roka
izpleta debesis,
es uzsaucu to pulkiem,
un tie sastājās!
14 Pulcējieties visi un klausieties,
kurš cits ko tādu jau teicis?
Bet Kungs mīl šo,
viņš Bābelei darīs, ko gribēs,
un viņa elkonis – kaldiešiem!
15 Es! – es runāju un viņu saucu,
es atvedu viņu,
lai viņam sokas gaitas!
16 Nāciet pie manis, klausieties šo –
nemūžam es neesmu runājis paslepen,
kad tas notika, es jau tur biju –
un tagad Kungs Dievs
sūta mani un savu Garu!”

17 Tā saka Kungs,
tavs Izpircējs, Israēla Svētais:
“Es esmu Kungs, tavs Dievs,
kas tevi māca, lai tev sokas,
kas ved tevi pa ceļu, kur jāiet!
18 Kaut tu būtu klausījis maniem baušļiem,
tad tavs miers būtu kā upe
un tava taisnība kā jūras viļņi,
19 tavu pēcnācēju būtu kā smilšu
un pēcteču, kas no taviem gurniem nāk,
kā smilšu graudu –
viņu vārds netiktu nīdēts un nīcināts
no tiem, kas manā priekšā!”

20 Prom no Bābeles!
Bēdz no Kaldejas!
Ar gavilēm stāsti un vēstī,
lai aiziet līdz zemes malām,
saki: Kungs izpircis
savu kalpu Jēkabu!
21 Tiem tuksnesī aizvestiem neslāpa,
no klints viņš tiem ūdeni plūdināja,
viņš pāršķēla klinti, un izšļācās ūdens!
22 “Nav miera,”
tā saka Kungs, “ļaundariem!”
1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; 5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it ? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
9 ¶ For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
12 ¶ Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 ¶ Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
20 ¶ Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.