Dieva svētība Israēlam
1 Tagad klausies Jēkab, mans kalps,
un Israēl, mans izredzētais,
2 tā saka Kungs, tavs Radītājs,
kas tevi no mātes klēpja veidojis,
viņš tev palīdzējis:
nebīsties, mans kalps Jēkab,
Ješurūn, mans izredzētais!
3 Kā es izleju ūdeni pār sausu zemi
un straumes pār kalšņu,
tāpat es izliešu savu Garu pār taviem pēcnācējiem
un savu svētību pār tiem, kas celsies no tevis,
4 tie sadīgs kā zāle,
kā vītoli pie ūdens straumēm,
5 viens sacīs: es Kungam!
otrs sauksies: Jēkaba vārdā!
cits ar savu roku rakstīs: Kungam! –
un nēsās Israēla vārdu.

6 Tā saka Kungs, Israēla Ķēniņš,
Izpircējs, Pulku Kungs:
es esmu pirmais, un es esmu pēdējais,
nav cita Dieva bez manis!
7 Kurš ir kā es? – lai runā,
lai saka un izklāsta –
kopš es iedibināju mūžīgo tautu
līdz pat tam, kas vēl nāks, –
lai stāsta! –
8 Nebīsties un nebaiļojies –
vai jau izsenis es neesmu tev to sacījis un sludinājis,
un jūs esat mani liecinieki –,
vai ir vēl kāds cits Dievs bez manis!?
Nav citas klints, es nezinu tādu!”
Bezvērtīgo elku tēlu taisītāji
9 Visi, kas darina tēlus, ir niekkalbji,
viņu dārgumi tiem neko nedod,
viņu liecinieki neko nav redzējuši,
un tie nezina, ka paliks kaunā!
10 Kas darinās dievus un lies tēlus,
kuri nedod nekādu labumu, –
11 tie paši un viņu biedri tiks kaunā,
un amatnieki tik cilvēki vien,
lai tie visi sapulcējas un nostājas –
visi nobīsies un paliks kaunā!
12 Kalējs ar sitamo uz oglēm darina,
ar āmuru veido to, ar savu stipro roku sastiprina;
bet, kad izsalcis, tad nav spēka,
ja ūdeni nepadzeras, tad pagurst!
13 Kokgriezējs nostiepj auklu, ar irbuli izzīmē,
ar grebli izgrebj, ar cirkuli apvelk
un taisa to pēc cilvēka veidola,
pēc cilvēka krāšņuma – lai mīt mājā!
14 Viņš cērt sev ciedrus,
ņem cipresi vai ozolu,
kas mežā starp kokiem uzaudzis,
iestāda egli, un lietus to audzē,
15 tas ļaudīm ir kurināmais,
to ņem un sildās
vai dedzina un cep uz tā maizi,
arīdzan uztaisa par dievu un zemojas tam,
darina tēlu un krīt zemē tā priekšā!
16 Pusi sadedzina ugunī,
lai paēstos gaļu,
cep liesumu un ēd līdz sātam,
ņem siltumam un saka:
heijā! Man silti, es redzu, kā kuras!
17 Bet atlikumu uztaisa par dievu un elku,
krīt zemē tā priekšā un zemojas tam,
pielūdz un saka:
glāb mani, tu esi mans dievs!
18 Viņi nezina un nejēdz,
acis tiem aizdarītas, ka neredz,
un sirdis – ka nesaprot!
19 Nevienam tas nenāk ne prātā,
neviens neatzīst, neapjēdz un nesaka:
pusi es sadedzināju ugunī,
cepdams uz oglēm maizi,
cepu gaļu un ēdu,
bet to, kas palika pāri,
uztaisīju par pretekli
un zemojos koka kluča priekšā!
20 Kas pārtiek no pīšļiem,
tas savu sirdi paļauj maldiem,
tas nevar pats sevi glābt,
tas neteiks: vai ne meli pie manas labās rokas?
Israēls nav aizmirsts
21 Atceries to, Jēkab
un Israēl, jo tu mans kalps,
es tevi radīju, tu mans kalps,
Israēl, es tevi neaizmirsīšu!
22 Kā mākoni es aiztrencu tavus noziegumus,
kā dūmaku tavus grēkus –
atgriezies pie manis, es tevi esmu izpircis!

23 Dziediet debesis, jo Kungs rīkojas,
līksmojiet, zemes dzīles,
lai izlaužas gaviles ik kalnam
un visiem kokiem mežā,
jo Kungs izpircis Jēkabu
un viņš tiks daudzināts Israēlā!

24 Tā saka Kungs, tavs Izpircējs,
kas tevi veidojis kopš mātes klēpja:
“Es, Kungs, esmu radījis visu,
viens pats izstiepis debesis
un izpletis zemi –
kas bija kopā ar mani?! –
25 Kas liek pievilties krāpnieku zīmēm,
kas pareģu darbus sagandē,
kas gudriem spēj stāties pretī
un viņu zināšanu piemuļķo?!
26 Kas piepilda savam kalpam solīto,
kas savu vēstnešu sacīto apstiprina,
kas saka Jeruzālemei: tā būs apdzīvota! –
un Jūdas pilsētām: jūs atkal uzcels,
jūsu drupas es atkal uzsliešu!
27 Kas saka dzīlei: kalsti!
Tavas upes es nosusināšu!
28 Kas saka par Kīru: viņš ir mans gans,
viņš pildīs manu gribu, –
un sacīs Jeruzālemei: atkal tu tiksi uzcelta! –
un templim: tev atkal liks pamatus!”
1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: 2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. 3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: 4 And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. 5 One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it ? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any .
9 ¶ They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. 10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? 11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. 12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. 13 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it . 15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it , and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. 16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself , and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it , and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. 18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? 20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
21 ¶ Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. 22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. 23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. 24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; 25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; 26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: 27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: 28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.