Israēls tiks apžēlots
1 Israēla dēli būs tādā skaitā kā smiltis jūrmalā –
ne aplēst, ne saskaitīt!
Un, ja jums teica:
jūs neesat mana tauta, –
tad tagad jums teiks:
jūs esat dzīvā Dieva dēli!
2 Jūdas dēli tiks sapulcēti
kopā ar Israēla dēliem,
tie iecels sev vienu par galveno
un aizies no tās zemes –
tad liela diena būs Jizreēlā!
3 Sakiet saviem brāļiem: jūs – mana tauta,
un savām māsām: nu apžēlotas!

4 Strīdieties ar savu māti, strīdieties,
jo viņa nav mana sieva
un es neesmu viņas vīrs, –
nost maucību, kas tai vaigā,
un laulības pārkāpšanu, kas tai starp krūtīm!
5 Ka es neizģērbju viņu kailu,
ka nepadaru tādu kā dienā, kad dzima,
ka nepataisu par tuksnesi,
ka neiztaisu par izkaltušu zemi,
ka nenonāvēju ar slāpēm!
6 Viņas dēlus es neapžēlošu,
jo tie ir maucības dēli,
7 māte tiem ir maukojusi,
kaunā viņus ieņēmusi,
viņa taču teica:
es sekošu saviem mīļākajiem,
tiem, kas man dod maizi un ūdeni,
vilnu un linus,
eļļu un spirdzinājumus!
8 Tādēļ, redzi,
es likšu tai ceļā ērkšķus,
es mūri uzmūrēšu,
ka tā vairs neatradīs ceļu!
9 Tad viņa savus mīļākos meklēs, bet nesatiks,
lūkos pēc tiem, bet neatradīs,
tad viņa teiks:
es iešu atpakaļ pie sava pirmā vīra,
jo tad man bija labāk nekā tagad!
10 Viņa jau nezināja,
ka es tai esmu devis
maizi, jaunvīnu un jauno eļļu
un jo krietni zelta un sudraba,
bet viņi to veltīja Baalam!
11 Tādēļ es atgriezīšos un paņemšu savu maizi,
kad pienāks laiks,
un savu jaunvīnu,
kad būs tā laiks,
atņemšu viņai savu vilnu un linus,
ar ko viņa sedz savu kailumu!
12 Un nu es atkailināšu viņas augumu
tās mīļāko acu priekšā,
neviens viņu neglābs no manas rokas!
13 Es izbeigšu visus viņas priekus –
jauna mēneša svētkus un sabatus,
visas viņas svinēšanas!
14 Es izdeldēšu viņas vīnakokus un vīģes kokus,
par ko tā teica:
tos man mīļākie dāvinājuši! –
Es tos par mežu pataisīšu,
un tos aprīs lauka zvēri!
15 Es viņu piemeklēšu par dienām,
kad tā kvēpināja baāliem –
riņķiem un rotām apkārusies,
skrēja mīļākajiem pakaļ,
bet mani aizmirsa! –
saka Kungs.

16 Tādēļ, redzi,
es viņu aizvilināšu,
aizvedīšu tuksnesī
un uzrunāšu tās sirdi!
17 Tur es viņai došu vīnadārzus,
un Āhoras ieleja kļūs par cerību vārtiem,
tur viņa atsauksies man kā savā jaunībā,
kā tad, kad devās projām no Ēģiptes zemes!

18 Tajā dienā būs tā,
saka Kungs,
tu sauksi man:
mans vīrs!
Vairs nesauksi:
mans Baals!
19 Tad es atraušu baālu vārdus no viņas mutes,
un to vārdi vairs netiks pieminēti!
20 Todien es slēgšu ar jums derību:
ar lauka zvēriem,
ar debesu putniem
un zemes rāpuļiem!
Loku, zobenu un karu
uz zemes es sadragāšu
un noglabāšu drošībā!
21 Es tevi iemantošu uz mūžiem,
un tu iemantosi mani –
taisnībā un tiesā,
žēlastībā un žēlsirdībā!
22 Es tevi ticībā iemantošu,
un tu pazīsi Kungu!

23 Tajā dienā būs tā –
es atbildēšu,
saka Kungs,
es atbildēšu debesīm,
un tās atbildēs zemei,
24 un zeme atbildēs ar maizi,
jaunvīnu un jauno eļļu –
tā atbildēs Jizreēlā!
25 Tā es sēšu savā zemē
un apžēlošu Lo-Ruhāmu ,
un Lo-Ammī teikšu:
tu – mana tauta,
un tā man atbildēs:
mans Dievs!”
1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah. 2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; 3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. 4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. 5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6 ¶ Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. 7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. 8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. 10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. 13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
14 ¶ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. 15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. 16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. 17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. 19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. 21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; 22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. 23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.