Vīrs ar mērkoku
1 Divdesmit piektajā gūsta gadā, gada sākumā, mēneša desmitajā dienā – četrpadsmitajā gadā kopš Jeruzālemes ieņemšanas – tajā dienā Kunga roka bija pār mani un aizveda mani turp. 2 Dievišķā redzējumā viņš aiznesa mani uz Israēla zemi un nolika mani augstā kalnā, un tā dienvidu pusē atradās itin kā pilsēta. 3 Viņš mani aizveda turp, un redzi – tur stāvēja tāds kā vara vīrs! Tam rokā bija linu aukla un mērkoks, un viņš stāvēja vārtos. 4 Šis vīrs man teica: “Cilvēka dēls, skaties ar acīm, klausies ar ausīm un paturi prātā visu, ko es tev rādīšu, jo tu esi atvests tādēļ, lai redzētu. Visu, ko redzēsi, stāsti Israēla namam.”
Stāstījums par tempļa mērīšanu
5 Redzi, ārpusē visapkārt templim bija mūris. Vīram rokā mērkoks – sešas olektis garš, vienas olekts garums – olekts un sprīdis! Viņš mērīja mūri: biezums – viens mērkoks, augstums – viens mērkoks. 6 Viņš pienāca pie vārtiem, kas rīta pusē, uzkāpa pa kāpnēm un mērīja vārtu slieksni, tā platums bija viens mērkoks. 7 Sardzes istaba bija mērkoku gara un mērkoku plata, starp sardzes istabām – piecas olektis. Vārtu slieksnis iekšpus lieveņa līdz templim – viens mērkoks. 8 Viņš mērīja vārtu lieveni tempļa iekšpusē, un tas bija viens mērkoks. 9 Tad viņš mērīja vārtu lieveni – astoņas olektis, vārtu stenderes bija divas olektis platas. Vārtu lievenis bija tempļa pusē. 10 Austrumu pusē bija trīs vārtu sardzes istabas no vienas puses un trīs no otras. Visām trim bija vienāds mērs, arī stenderes abās pusēs bija vienāda izmēra.
11 Viņš mērīja vārtu platumu, tas bija desmit olektis. Vārtu garums bija trīspadsmit olektis. 12 Abu sardzes istabu priekšpusē bija vienu olekti plats norobežojums. Sardzes istaba bija sešas olektis plata un sešas gara. 13 Tad viņš mērīja vārtus no vienas sardzes istabas augšas līdz otrai, un platums no vienām durvīm līdz otrām bija divdesmit piecas olektis. 14 Viņš noteica stenderu mēru – tas bija sešdesmit olektis. Vārtiem visapkārt bija pagalms. 15 No vārtu ieejas līdz lieveņa vārtu ieejai bija piecdesmit olektis. 16 Visapkārt sardzes istabai un stenderēm vārtu iekšpusē bija logi ar sašaurinājumu ārpusē, tādi logi bija arī visapkārt lievenim. Stenderēs bija iegrebtas palmas.
17 Tad viņš aizveda mani uz ārējo pagalmu. Redzi, tur bija istabas, un pagalmam visapkārt bija akmens grīda, kopā pavisam bija trīsdesmit istabas. 18 Akmens grīda bija vārtu pusē, tā bija tikpat plata kā vārti. Šī bija apakšējā grīda. 19 Viņš mērīja no apakšējo vārtu priekšpuses līdz iekšējā pagalma ārpusei, tur bija simts olektis uz austrumiem un ziemeļiem.
20 Tad viņš mērīja vārtus, kas uz ziemeļu pusi pie ārējā pagalma, to garumu un platumu. 21 Trīs vārtu sardzes istabas bija vienā pusē, trīs otrā pusē. Šo vārtu stenderes un lievenis bija tāds pats kā pirmajiem vārtiem, garums – piecdesmit olektis, platums – divdesmit piecas olektis. 22 Logi, lievenis un palmu grebumi bija tādi paši kā vārtiem austrumu pusē. Uzejot augšā septiņus pakāpienus, priekšā bija lievenis. 23 Iekšpagalma vārti bija iepretī Ziemeļu un Austrumu vārtiem. Viņš mērīja no vieniem vārtiem līdz otriem, tur bija simts olektis. 24 Tad viņš aizveda mani dienvidu pusē. Redzi, Dienvidu vārti! Viņš mērīja stenderes un lieveni, arī šie mēri bija tādi paši kā iepriekš. 25 Logi tāpat kā iepriekš bija visapkārt lievenim, tas bija piecdesmit olektis garš un divdesmit piecas olektis plats. 26 Uz lieveni veda septiņi pakāpieni. Stenderēm abās pusēs bija palmu grebumi. 27 Iekšpagalma vārti bija uz dienvidu pusi. Viņš mērīja no šiem vārtiem līdz Dienvidu vārtiem, tur bija simts olektis.
28 Tad viņš mani pa Dienvidu vārtiem ieveda iekšpagalmā. Viņš mērīja Dienvidu vārtus, tie bija tādi paši kā iepriekš. 29 Arī sardzes istabas, stenderes un lievenis bija tāds pats kā iepriekš. Logi bija visapkārt lievenim, tas bija piecdesmit olektis garš un divdesmit piecas olektis plats. 30 Tie bija visapkārt lievenim piecdesmit olekšu garumā un divdesmit piecu olekšu platumā. 31 Lievenis bija uz ārējā pagalma pusi, uz stenderēm bija palmu grebumi. Augšup veda astoņi pakāpieni.
32 Viņš mani aizveda uz iekšpagalma austrumu pusi. Viņš mērīja vārtus, tie bija tādi paši kā iepriekš. 33 Arī sardzes istabas, stenderes un lievenis bija tāds pats kā iepriekš. Logi bija visapkārt lievenim, tas bija piecdesmit olektis garš un divdesmit piecas olektis plats. 34 Lievenis bija uz ārpagalma pusi. Stenderēm abās pusēs bija palmu grebumi. Augšup veda astoņi pakāpieni.
35 Viņš mani aizveda pie Ziemeļu vārtiem. Viņš tos mērīja, un tie bija tādi paši kā iepriekš. 36 Sardzes istabas, stenderes un lievenis, kam visapkārt logi, bija piecdesmit olektis garš un divdesmit piecas olektis plats. 37 Lievenis bija uz ārpagalma pusi. Stenderēm abās pusēs bija palmu grebumi. Augšup veda astoņi pakāpieni.
38 Vārtu ailā bija kambaris ar durvīm, kur mazgāja sadedzināmo upuri. 39 Vārtu lieveņa abās pusēs bija divi galdi, uz kuriem kāva sadedzināmo upuri, grēka upuri un vainas upuri. 40 Ārpusē, pie Ziemeļu vārtu ieejas kāpnēm, bija divi galdi, tiem pretī, otrā pusē pie vārtu lieveņa arī bija divi galdi – 41 četri galdi vārtu vienā pusē un četri galdi vārtu otrā pusē, kopā astoņi galdi upuru kaušanai. 42 Arī četri galdi no tēstiem akmeņiem sadedzināmajam upurim, pusotru olekti gari, pusotru olekti plati un vienu olekti augsti. Uz tiem lika sadedzināmā un citu upuru kaušanas rīkus. 43 Tiem visapkārt bija sprīdi plati āķi. Uz galdiem bija upura gaļa.
44 Iekšējo vārtu ārpusē bija istabas dziedātājiem, tās atradās iekšpagalmā. Viena bija pie Ziemeļu vārtiem dienvidpusē, un otra bija pie Austrumu vārtiem ziemeļpusē. 45 Viņš man sacīja: “Šīs istabas, kas pret dienvidiem, ir priesteriem, kas uzrauga templi, 46 bet istabas, kas pret ziemeļiem, ir priesteriem, kas uzrauga altāri, – tie ir Cādoka dēli no Levī pēcnācējiem, kas drīkst tuvoties un kalpot Kungam.” 47 Viņš mērīja pagalmu, tā garums bija simts olekšu, un arī platums bija simts olekšu, tam bija četri stūri. Altāris bija tempļa priekšā.
48 Viņš mani aizveda pie tempļa lieveņa. Viņš mērīja lieveni, tam bija piecas olektis no abām pusēm, un vārtu platums no abām pusēm bija trīs olektis. 49 Lieveņa garums bija divdesmit olektis un platums vienpadsmit olektis. Augšā veda kāpnes, stenderu abās pusēs bija stabi.
1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. 2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. 3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
6 ¶ Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. 8 He measured also the porch of the gate within, one reed. 9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. 10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. 11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. 12 The space also before the little chambers was one cubit on this side , and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. 14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. 15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. 17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. 18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. 19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
20 ¶ And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. 21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
24 ¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. 28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; 29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. 31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
32 ¶ And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. 33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
35 ¶ And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; 36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. 38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
39 ¶ And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. 40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. 41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices . 42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. 43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
44 ¶ And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. 45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. 47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
48 ¶ And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. 49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.