IV.
Septeni zeimūgi.
1 Pēc tam es redzēju: Raug, dabasūs atvārtas durovas un bolss, kuru es agrōk kai taures bolsu runojam dzērdēju, man saceja: Nōc šur, te augšā. Es tev parōdeišu tū, kam jōnuteik pēc tam.
2 Un tyuleņ es gorā beju aizgrōbts un raug, debesīs stōvēja gūda krāsls, un gūda krāslā vīns sēdēja. 3 Un tys, kas tur sēdēja, pēc izskota beja kai jaspida un sardina akmiņs. Ap gūda krāslu beja varaveiksna, kura izaskateja kai smaragds.
4 Gūda krāslam apkōrt stōvēja divdesmit četri citi gūda krāsli un tymūs gūda krāslūs sēdēja divdesmit četri vacōkī boltōs drēbēs un zalta krūnim golvā. 5 Nu gūda krāsla gōja ōrā zibšni, bolsi un pārkyuņa grōvīni. Gūda krāsla prīškā daga septeņas lāpas: Tī beja septeni Dīva gori. 6 Tōļōk gūda krāsla prīškā beja kaut kas kai stykla jyura leidzeiga kristalam un ap jū apkōrt beja četras dzeivas byutnes prīškā un mugurpusē pylnas ocu. 7 Pyrmō byutne beja leidzeiga ļauvai, ūrtō dzeivō byutne — jaunlūpam, trešajai vaigs beja kai cylvākam, caturtō beja leidzeiga lidojūšam ērgļam. 8 Tom četrom dzeivajom byutnem beja pa seši spōrni un tī kai nu īkšpuses tai arī nu ōrpuses beja pilni ar acim. Bez pōrstōšonas dīn un nakt jōs dzīdōja:
Svāts, svāts, svāts ir Kungs, Dīvs, Tys Vysvareigais, kas beja, ir un atnōks.
9 Un kad šōs četras dzeivōs byutnes gūdynōja, slavēja un pasateice Tam, kas sēdēja gūda krāslā un kas dzeivoj myužeigi myužam, 10 tad tī divdesmit četri vacōkī pakryta pret Tū, kas gūda krāslā sēdēja un pagūdynōja Tū, kas dzeivoj myužeigi myužam un, gūda krāsla prīškā nūlykuši sovus krūņus, sauce: 11 Kungs, myusu Dīvs, Tev pīnōkās gūds, slava un vareiba, jo Tu esi radejis vysu un caur tovu grybu vyss ir cēlīs un radeits.
Worship in Heaven
1 At this point I had another vision and saw an open door in heaven.
And the voice that sounded like a trumpet, which I had heard speaking to me before, said, “Come up here, and I will show you what must happen after this.” 2 At once the Spirit took control of me. There in heaven was a throne with someone sitting on it. 3 His face gleamed like such precious stones as jasper and carnelian, and all around the throne there was a rainbow the color of an emerald. 4 In a circle around the throne were twenty-four other thrones, on which were seated twenty-four elders dressed in white and wearing crowns of gold. 5 From the throne came flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. In front of the throne seven lighted torches were burning, which are the seven spirits of God. 6 Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal.
Surrounding the throne on each of its sides, were four living creatures covered with eyes in front and behind. 7 The first one looked like a lion; the second looked like a bull; the third had a face like a human face; and the fourth looked like an eagle in flight. 8 Each one of the four living creatures had six wings, and they were covered with eyes, inside and out. Day and night they never stop singing:
“Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty,
who was, who is, and who is to come.”
9 The four living creatures sing songs of glory and honor and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever. When they do so, 10 the twenty-four elders fall down before the one who sits on the throne, and worship him who lives forever and ever. They throw their crowns down in front of the throne and say,
11 “Our Lord and God! You are worthy
to receive glory, honor, and power.
For you created all things,
and by your will they were given existence and life.”