V.
Dažaidi aizrōdejumi.
1 Vacam cylvākam naesi uzbōzeigs, bet gon jam runoj kai tāvam. 2 Ar jaunōkajim dzeivoj kai ar brōlim, ar vacom sīvītem kai ar mōtem, ar jaunajom, kai ar mōsom piļneigā gūdbejeibā.
3 Gūdoj atraitnes, kuras ir eisti atraitnes. 4 Jo kaidai atraitnei ir bārni vai bārnu bārni, tad lai mōcōs tī mīļōt vyspyrms sovus vystyvōkūs un sovim prīkštečim atmoksōt par sajimtajom nu jim labdareibom. Tys pateik Dīvam. 5 Bet atraitne, kas ir palykuse vīntule, lai līk sovu cereibu uz Dīva un pastōv lyugšonā un pīlyugšonā dīnu un nakti. 6 Bet jo kura dzeivoj izprīcōs, tod jei dzeiva byudama ir nūmyruse. 7 Šytū atgōdynoj, lai jōs byutu navainojamas. 8 Bet kas par sovejim, pat par sovim sētnīkim nasaryupej, tys ir aizalīdzis ticeibas un ir ļaunōks par bezticeigū.
9 Atraitņu sarokstā ir īvadama tikai tei, kurai ir vysmoz sešdesmit godu, ir tik vīnu reizi precējusēs 10 un ir pazeistama ar lobim dorbim, labi ir izaudzynōjuse sovus bārnus, ir bejuse vīsmīleiga, svātajim ir mozgōjuse kōjas, ir paleidzējuse tim, kas ir spaidūs un ikvīnā lobā dorbā ir bejuse centeiga. 11 Jaunōkas atraitnes nūraidi, jo jūs baudkōre jōs nu Kristus attōlinōs, jōs gribēs precētīs 12 un tai uz sevis vilks strōpi, ka jōs pyrmū uzticeibu ir lauzušas. 13 Jōs arī pīrūn bez dorba pa mōjom apkōrt takalēt, un na tik vīn bez dorba, bet arī pļōpōdamas runoj, kas napīdīn. 14 Tōpēc es grybu, ka jaunōkōs ītu otkon pi veira, uzajimtu mōtes pīnōkumus, veiktu mōjas dorbus un tai pretinīkam nadūtu izdeveibas aprunōt. 15 Dažas gon jau ir (nu pareizō ceļa) nūsamaļdejušas un aizskrējušas satanam pakaļ. 16 Jo pi kaidas ticeigōs ir atraitnes, tod par jom lai gōdoj tei poša un naapgryutynoj draudzes, lai tei varātu paleidzēt vīntuleigajom atraitnem.
Izaturēšona pret goreidznīkim.
17 Presbiteri, kas sovu omotu labi pylda, ir jōgūdynoj ar divkōršeigu gūdu, seviški tī, kas strōdoj pi vōrda un mōceibas, 18 jo Roksti soka: Vēršam, kas kuļ, naaizsīn mutes, un: Strōdnīks ir sova atolgōjuma cīneigs. 19 Pret presbiteri syudzeibu napījem, jo pret jū nabyus divi vai trejs līcinīki. 20 Tūs, kuri ir sagrākōjuši, nūrōj vysu klōtbyutnē, lai arī citi beitūs. 21 Es tevi zvārynoju Dīva Jezus Kristus un izlaseitūs engeļu prīškā, lai tu šytū īvārōtu bez aizsprīdumim un nikō nadareitu pīsakeršonas dēļ. 22 Par agri nalīc rūku ni uz vīna un nadori sevis leidzatbiļdeiga par svešim grākim. Uzgloboj sevi teiru. 23 Nadzer pagaidom yudiņa vīn, bet gon sovas mōgas un slimeiguma dēļ ījem drusku veina.
24 Dažu cylvāku grāki ir atklōti un zynomi jau pyrms tīsas, bet cytu klivs zynomi tikai pēc tam. 25 Tai pat arī lobī dorbi ir atklōti, bet kur tys tai nabyutu, tūmār vysod jī nūslāpumā napaliks.
Responsibilities toward Believers
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers, 2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, with all purity.
3 Show respect for widows who really are all alone. 4 But if a widow has children or grandchildren, they should learn first to carry out their religious duties toward their own family and in this way repay their parents and grandparents, because that is what pleases God. 5 A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day. 6 But a widow who gives herself to pleasure has already died, even though she lives. 7 Give them these instructions, so that no one will find fault with them. 8 But if any do not take care of their relatives, especially the members of their own family, they have denied the faith and are worse than an unbeliever.
9 Do not add any widow to the list of widows unless she is over sixty years of age. In addition, she must have been married only once 10 and have a reputation for good deeds: a woman who brought up her children well, received strangers in her home, performed humble duties for other Christians, helped people in trouble, and devoted herself to doing good.
11 But do not include younger widows in the list; because when their desires make them want to marry, they turn away from Christ, 12 and so become guilty of breaking their earlier promise to him. 13 They also learn to waste their time in going around from house to house; but even worse, they learn to be gossips and busybodies, talking of things they should not. 14 So I would prefer that the younger widows get married, have children, and take care of their homes, so as to give our enemies no chance of speaking evil of us. 15 For some widows have already turned away to follow Satan. 16 But if any Christian woman has widows in her family, she must take care of them and not put the burden on the church, so that it may take care of the widows who are all alone.
17 The elders who do good work as leaders should be considered worthy of receiving double pay, especially those who work hard at preaching and teaching. 18 For the scripture says, “Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain” and “Workers should be given their pay.” 19 Do not listen to an accusation against an elder unless it is brought by two or more witnesses. 20 Rebuke publicly all those who commit sins, so that the rest may be afraid.
21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the holy angels I solemnly call upon you to obey these instructions without showing any prejudice or favor to anyone in anything you do. 22 Be in no hurry to lay hands on people to dedicate them to the Lord's service. Take no part in the sins of others; keep yourself pure.
23 Do not drink water only, but take a little wine to help your digestion, since you are sick so often.
24 The sins of some people are plain to see, and their sins go ahead of them to judgment; but the sins of others are seen only later. 25 In the same way good deeds are plainly seen, and even those that are not so plain cannot be hidden.