I.
1 Pīters, Jezus Kristus Apostols izlaseitajim īnōcējim, kas izkaiseiti Pontā, Galacijā, Kapadocijā, Azijā un Bitinijā, 2 kuri ar Dīva Tāva lāmumu un caur Gora svātdareišonu ir pazeimōti paklauseibai un apsvaideišonai ar Jezus Kristus asni.
Lai jums pasalelynoj mīrs un žēlesteiba!
Īvods.
3 Lai ir slaveits Dīvs, myusu Kunga Jezus Kristus Tāvs, kas sovā lelajā žālsirdeibā caur Jezus Kristus augšamceļšonūs nu myrūnim myusus ir atdzeivynōjis dzeivai cereibai, 4 naizneikstūšam, nasatraipeitam un naveistūšam montōjumam, kurs dēļ jums byus uzglobōts dabasūs. 5 Dīva spākā jyus tiksit pasorgōti, lai jyus sasnāgtu pesteišonu, kurai laika beigōs jōpasarōda. 6 Prīcojitēs par tū, lai gon tagad, jo tys byutu napīcīšams, jums dažaidu pōrbaudejumu dēļ vajadzātu cīst nūskumšonu. 7 Caur tū jyusu ticeiba teik pōrbaudeita un padareita vērteigōka par gunī pōrbaudeitū izneikstūšū zaltu, teikšonai, gūdam un slavai Jezus Kristus pasarōdeišonā. 8 Jyus Jū asot nūmīļōjuši, lai gon Jō naasot redzējuši; jyus Jam tycat, lai gon Jō naradzat. Tōpēc jyus baudeisit naizsokamu un slaveigu prīcu, 9 kad jyus sasnēgsit sovas ticeibas mērki: dvēseles pesteišonu.
10 Šytōs pesteišonas meklēja un jū pēteja pravīši, kad jī pravītōja par tū žēlesteibu, kas jums ir pazeimōta. 11 Jī pēteja uz kuru laiku un uz kū jyusūs dorbojūšais Kristus Gors nūrōda, kad Jys tim īprīkš pasludynōja Kristus cīsšonas un pēc tom sekojūšū gūdeibu. 12 Jim beja atklōts, ka jī na poši sev, bet gon jums ar tū kolpoj. Un tagad Evangelija sludynōtōji nu dabasim nūsyuteitō Svātō Gora spākā sludynoj tū, par kō redzēšonu prīcōjōs engeli.
Dažaidi pōrsorgōjumi.
13 Tōpēc apjūzit sovu nūjautu gūrnus, esit attureigi un licit vysu cereibu uz žēlesteibas, kuru jyus montōsit Jezus Kristus pasarōdeišonā. 14 Kai paklauseigī bārni naļaunit sevī vaļdeit kōreibom, kai agrōk nazynōšonas laikā, 15 bet gon vysā sovā dzeivē esit svāti, kai svāts ir Tys, kas jyusus paaicynōja. 16 Ir raksteits: Esit svāti kai arī Es svāts asmu. 17 Jo jyus pīsaucat kai tāvu Tū, kas nasaskotūt uz personas, ikvīnu tīsoj pēc jō dorbim, tad dzeivojit bailē, koleidz jyus veļ te svešūtnē asot. 18 Jyus zynot, ka jyus asot atpērkti, nu tōs dzeives, kuru sajēmet nu prīkštečim, na ar izneikstūšū sudobru vai zaltu, 19 bet gon ar dōrgū Jezus Kristus kai nasatraipeitō, navaineigō jāra asni. 20 Jys beja izlaseits jau pyrms pasauļa radeišonas, bet jyusu dēļ pasarōdeja tikai pādejā laikā. 21 Caur Jū jyus nōcet pi ticeibas ikš Dīva, kurs Jū pīcēle nu myrūnim un uzslavēja tai, ka jyusu ticeiba ir reizē arī cereiba ikš Dīva.
22 Atdorit sovas sirdis caur paklauseibu patīseibai, nalīkuļōtai brōliskai mīlesteibai un mīļojit vīns ūtru nu vysas sirds. 23 Jyus asot atdzymuši na nu izneikstūšas, bet gon nu naizneikstūšas sāklas, — caur dzeivu un myužeigu Dīva vōrdu, 24 jo ikvīna mīsa ir kai zōle, un vyss jōs kūšums kai zōles zīds. Zōle nūveist, zīdi nūbērst, 25 bet Kunga vōrds palīk myužam. Un šys vōrds ir tys Evangelijs, kas jums ir sludynōts.
1 From Peter, apostle of Jesus Christ—
To God's chosen people who live as refugees scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. 2 You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood.
May grace and peace be yours in full measure.
A Living Hope
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope, 4 and so we look forward to possessing the rich blessings that God keeps for his people. He keeps them for you in heaven, where they cannot decay or spoil or fade away. 5 They are for you, who through faith are kept safe by God's power for the salvation which is ready to be revealed at the end of time.
6 Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer. 7 Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed. 8 You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express, 9 because you are receiving the salvation of your souls, which is the purpose of your faith in him.
10 It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you. 11 They tried to find out when the time would be and how it would come. This was the time to which Christ's Spirit in them was pointing, in predicting the sufferings that Christ would have to endure and the glory that would follow. 12 God revealed to these prophets that their work was not for their own benefit, but for yours, as they spoke about those things which you have now heard from the messengers who announced the Good News by the power of the Holy Spirit sent from heaven. These are things which even the angels would like to understand.
A Call to Holy Living
13 So then, have your minds ready for action. Keep alert and set your hope completely on the blessing which will be given you when Jesus Christ is revealed. 14 Be obedient to God, and do not allow your lives to be shaped by those desires you had when you were still ignorant. 15 Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy. 16 The scripture says, “Be holy because I am holy.”
17 You call him Father, when you pray to God, who judges all people by the same standard, according to what each one has done; so then, spend the rest of your lives here on earth in reverence for him. 18 For you know what was paid to set you free from the worthless manner of life handed down by your ancestors. It was not something that can be destroyed, such as silver or gold; 19 it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw. 20 He had been chosen by God before the creation of the world and was revealed in these last days for your sake. 21 Through him you believe in God, who raised him from death and gave him glory; and so your faith and hope are fixed on God.
22 Now that by your obedience to the truth you have purified yourselves and have come to have a sincere love for other believers, love one another earnestly with all your heart. 23 For through the living and eternal word of God you have been born again as the children of a parent who is immortal, not mortal. 24 As the scripture says,
“All human beings are like grass,
and all their glory is like wild flowers.
The grass withers, and the flowers fall,
25 but the word of the Lord remains forever.”
This word is the Good News that was proclaimed to you.