IV.
1 Jyus, kungi, padorit sovim kolpim tū, kas ir taisneigi un pīnōceigi. Jyus zynot, ka arī jums dabasūs ir Kungs.
2 Esit iztureigi lyugšonā, ar tū savīnojūt nūmūdu un pateiceibu. 3 Lyudzitēs arī par mums, lai Dīvs myusu sludynōšonai atdora durovas, ka es varātu sludynōt Kristus nūslāpumu, kurō dēļ es asmu aicynōts, 4 un ka es jū tai varātu sludynōt, kai man ir jōsludynoj.
5 Esit gudri satiksmē ar ōrpus asūšajim un izmontojit laiku. 6 Jyusu runa lai ir vysod laipna un kai ar sōli pōrjimta; jums ir jōzyna, kai ikvīnam atbiļdēt.
Nūslāgums.
7 Par munim apstōklim jums plašōk pastōsteis Tychikus, nūmīļōtais brōļs, uzticeigais kolps un leidzstrōdnīks ikš Kunga, 8 kuru es nūsyuteju pi jums, lai jyus izzynōtu kai mums īt, un lai jys īprīcynōtu jyusu sirdis. 9 (Es jū nūsyuteju) reizē ar uzticeigū un nūmīļōtū brōli, jyusejū Onesimu. Jī jums pastōsteis vysu, kas šeit nūteik.
10 Jyusus sveicynoj Aristarchs, muns leidzcītumnīks un Marks, Barnabas brōļa dāls, — par jū es jums saceju, ka pi jums aizīs, lai jyus jū labi pījimtu, — 11 tad Jezus, sauktais Justus. Šitī ir vīneigī nu apgraizeitajim, kas kai leidzstrōdnīki Dīva vaļsteibā mani prīcynoj.
12 Jyusus sveicynoj jyusejais Epafrass, Jezus Kristus kolps. Jys sovōs lyugšonōs pastōveigi par jums ryupejās, lai jyus palyktu piļneibā un izpiļdeitu vysu, kū Dīvs grib. 13 Es varu par jū aplīcynōt, ka jys par jums un par brōlim, kas ir Laodikejā un Hierapolī, daudzi ryupejās. 14 Jyusus sveicynoj Lukass, nūmīļōtais ōrsts un Demas.
15 Sveicynojit brōļus Laodikejā, seviški Nymfu un draudzi jō mōjōs.
16 Leidzkū šitei vēstule pi jums byus pōrlaseita, pyulejitēs par tū, lai jū pōrlaseitu Laodikejas draudzē un lai jyus laseišonai sajimtu tū nu Laodikejas. 17 Pasokit Archipam: Raugīs par tū, ka tu tū omotu, kuru ikš Kunga esi sajēmis, izpiļdeitu.
18 Muns, Pōvula, pašrūceigs sveicīņs: Pīminit par munom važom! Ar jums lai ir žēlesteiba! (Amen).
1 Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.
Instructions
2 Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God. 3 At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison. 4 Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.
5 Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have. 6 Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.
Final Greetings
7 Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me. 8 That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along. 9 With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.) 11 Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
12 Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will. 13 I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis. 14 Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.
15 Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house. 16 After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you. 17 And tell Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”
18 With my own hand I write this: Greetings from Paul. Do not forget my chains!
May God's grace be with you.