III.
1 Sardu bazneicas engeļam roksti:
Tū soka tys, kam ir septeni Dīva gori un septeņas zvaigznes: Tovi dorbi man ir zynomi: Tev ir vōrds itkai tu dzeivōtu, bet tu esi nūmiris. 2 Pasamūsti un styprynoj pōrejū daļu, kas ir jau pi mēršonas. Es tovus dorbus Dīva prīškā naasmu atradis par pīteikūšim. 3 Pīmini kai tu jū pījēmi un klausejīs; pīsaturi pi jō cīši un atsagrīz. Bet jo tu napasamūssi, tad es (pi tevis) atnōkšu kai zaglis un tu nazynōsi kurā stundē es par tevi nōkšu. 4 Bet tev ir Sadōs daži vōrdi, kuru drēbes nav satraipeitas, Tī ar mani staigōs boltōs drēbēs, jo jī ir tō cīneigi.
5 Kas uzvarēs, tū ītērps boltōs drēbēs. Un es jō vōrda nikod nu dzeiveibas grōmotas naizdzēsšu, bet gon jū atzeišu pret sovu Tāvu un pret Jō engelim. 6 Kam ir auss, tys lai klausōs, kū Gors soka draudzem.
7 Filadelfijas bazneicas engeļam roksti:
Tū soka svātais, patīseigais, kam ir Davida atslāga, kurs aizdora tai, ka nikas navar atdareit, un atdora tai, ka nikas navar aizdareit.
8 Tovi dorbi man ir zynomi: Raug, es tev atdareju durovas, kuru nikas navar aizdareit. Lai gon tev ir moz spāka, tūmār tu muna vōrda pīsaturēji un muna vōrda naaizalīdzi. 9 Raug, es dōvynoju tev tūs nu satana sinagogas, kuri sevi īskaita par jūdim, bet taidi nava, nē, jī maloj. Raug, es padareišu, ka jī atnōks, nūkriss tev pi kōjom un atzeis, ka es tevi mīļoju, 10 jo tu munu vōrdu par munu pacīteibu esi īvārōjis. Un es tevi grybu pasorgōt nu pōrbaudeišonas stundes, kas nōks par vysu zemi, lai pōrbaudeitu zemes īdzeivōtōjus. 11 (Raug), es dreiži atnōkšu. Kas tev ir, tū paturi stipri, lai nivīns naatjimtu tova krūņa.
12 Kas uzvarēs, tū es padareišu par sova Dīva svētneicas bolstu, un jam nikod nu turīnes navajadzēs atsakōpt. Uz jō es uzraksteišu sova Dīva vōrdu un sova Dīva piļsātas jaunōs Jeruzalemas vōrdu, kura nūsalaiss nu dabasim nu muna Dīva, kai arī sovu jaunū vōrdu. 13 Kam ir auss, tys lai klausōs, kū Gors soka draudzem.
14 Laodikejas bazneicas engeļam roksti:
Tū soka Tys, kas ir „Amen“, vyspatīseigōkais, uzticeigais un eistais līcinīks, Dīva radeibas sōkums: 15 Tovi dorbi man ir zynomi: Es zynu, ka tu naesi ni solts ni sylts. 16 Kaut tu bejis solts vai korsts! Bet tai kai tu naesi ni solts ni korsts, bet rondons, tad es tevi izmesšu nu sovas mutes.
17 Tu gon soki, ka tu esi bogōts, ka tev ir pōrpiļneiba, ka tev nikō vairōk nav vajadzeigs. Bet tu pavysam nazyni, ka tu esi tryuceigs un nūžālojams, nabadzeigs, okls un plyks. 18 Es tev īteicu nūpērkt nu manis krōsnē sakarsātu zaltu, lai tu byutu bogōts, un boltas drēbes, lai tu varātu jōs apvilkt un tova napīklōjeiba un plykums nasaradzātu, un smēri, ar kū īsmērēt tovas acis, lai tu varātu redzēt. 19 Vysus tūs, kū mīļoju, es rōju un strōpeju. Tai tad pōrsajem otkon ar centeibu un atsagrīz! 20 Raug, es stōvu pi durovom un klauveju, jo kas munu bolsu dzērd un (man) durovas atdora, tad es pi jō īīšu un nūturēšu ar jū vakariņas, un jys ar mani.
21 Kas uzvar, tam es ļaušu sēdēt ar mani munā gūda krāslā, kai es pats uzvarējis ar sovu Tāvu sēžu Jō gūda krāslā. 22 Kam ir auss, tys lai klausōs, kū Gors soka draudzem.
The Message to Sardis
1 “To the angel of the church in Sardis write:
“This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead! 2 So wake up, and strengthen what you still have before it dies completely. For I find that what you have done is not yet perfect in the sight of my God. 3 Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come. 4 But a few of you there in Sardis have kept your clothes clean. You will walk with me, clothed in white, because you are worthy to do so. 5 Those who win the victory will be clothed like this in white, and I will not remove their names from the book of the living. In the presence of my Father and of his angels I will declare openly that they belong to me.
6 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Philadelphia
7 “To the angel of the church in Philadelphia write:
“This is the message from the one who is holy and true. He has the key that belonged to David, and when he opens a door, no one can close it, and when he closes it, no one can open it. 8 I know what you do; I know that you have a little power; you have followed my teaching and have been faithful to me. I have opened a door in front of you, which no one can close. 9 Listen! As for that group that belongs to Satan, those liars who claim that they are Jews but are not, I will make them come and bow down at your feet. They will all know that I love you. 10 Because you have kept my command to endure, I will also keep you safe from the time of trouble which is coming upon the world to test all the people on earth. 11 I am coming soon. Keep safe what you have, so that no one will rob you of your victory prize. 12 I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.
13 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Laodicea
14 “To the angel of the church in Laodicea write:
“This is the message from the Amen, the faithful and true witness, who is the origin of all that God has created. 15 I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other! 16 But because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth! 17 You say, ‘I am rich and well off; I have all I need.’ But you do not know how miserable and pitiful you are! You are poor, naked, and blind. 18 I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see. 19 I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins. 20 Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me. 21 To those who win the victory I will give the right to sit beside me on my throne, just as I have been victorious and now sit by my Father on his throne.
22 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!”