II.
1 Jo veļ pastōv kaids pamūdynōjums ikš Kristus, jo veļ ir storp mums kaids mīlesteibas īprīcynōjums un gora vīnprōteiba, jo veļ ir sirsneiga leidzjyuteiba, 2 tad pīpiļdit munu prīcu: Esit vīnprōteigi, vīnaidi mīlesteibā, vīnōti dūmōs un nūdūmūs. 3 Nadorit nikō kildu kōres un tukšas slavas dēļ, bet gon pazemeibā cyts cytu īvārojit vairōk, kai sevi pošu. 4 Lai nivīns nasaryupej tikai par tū, kas ir jō, bet (lai ryupejās) arī par tū, kas ir cyta.
5 Esit taidā pošā pōrlīceibā, kai Jezus Kristus: 6 Lai gon Jys beja Dīva veidā, tūmār Jys nadūmōja, ka Jam vīnleidzeiba Dīvam jōpatur ar spāku; nē, 7 Jys pazamynojūt pats sevi pījēme kolpa veidu un palyka cylvākim leidzeigs un nu ōrpuses izaskateja kai cylvāks. 8 Jys pats sevi pazamynōja un beja paklauseigs leidz nōvei, jā, krysta nōvei. 9 Tōpēc Dīvs Jū tik augši uzcēle un pagūdynōja Jū ar vōrdu, kas ir pōrōks par ikvīnu vōrdu, 10 lai Jezus vōrdā ceļūs krystu visi, kas ir dabasūs, vērs zemes un apakšzemes, 11 un ikvīna mēle Dīva gūdam lai aplīcynōtu, ka Jezus Kristus ir Kungs.
12 Tōdēļ tad, muni nūmīļōtī, kai jyus vysod bejot paklauseigi, tai sekmejit sovu pesteišonu bailē un treisēšonā na tikai tod, kod asmu klōt, bet vēļ vairōk tagad munā prūjombyutnē. 13 Dīvs ir tys, kas dūd jums īgribēšonu un izpiļdeišonu pēc sovas labpatikšonas. 14 Dorit vysu bez kūrnēšonas un bez aizsprīdumim, 15 lai jyus byutu bez pōrmatumim un skaidri, un piļneigi Dīva bārni storp samaitōtū un izvyrtušū tautu, un storp tū jyus speidātu kai zvaigznes pasauļa plašumā. 16 Pīsaturit pi dzeiveibas vōrda man par dīžonomu Kristus dīnā, lai es nabyutu par veļti skrējis un nabyutu par veļti pyulējīs. 17 Un jo man vajadzātu izlīt sovu asni pi upura un kolpōšonas jyusu ticeibai, arī tad es prīcōšūs un jums visim leidza prīcōšūs. 18 Par šytū arī jums ir jōsaprīcoj, un jums ir jōsaprīcoj reizē ar mani.
19 Man ikš Kunga Jezus ir cereiba, ka dreiži pi jums varēšu nūsyuteit Timoteju, lai, sajēmis par jums ziņas, es byutu apmīrynōts. 20 Man nav nivīna cyta, kas byutu tai pat nūskaņōts un tik pat sirsneigi par jums ryupātūs. 21 Visi citi ryupejās tikai par sovom, bet na par Jezus Kristus lītom. 22 Arī jō uzticeiba jums ir zynoma: Kai dāls sovam tāvam, tai jys kūpā ar mani kolpōja Evangelijam. 23 Es ceru jū nūsyuteit (pi jums), leidz kū izzynōšu ar kū muna līta beigsīs. 24 Bet es ikš Kunga asmu pōrlīcynōts, ka arī es pats ōtri (pi jums) varēšu aizīt.
25 Man izalyka par vajadzeigu syuteit pi jums brōli Epafroditu, sovu leidzstrōdnīku un ceiņu leidzdaleibnīku, jyusu atsyuteitū, kas man paleidzēja tryukumā. 26 Jys ļūti ilgōjōs pēc jums visim un beja uztraukts par tū, ka jyus asot dzērdējuši par jō slimeibu. 27 Jys eistyn beja nōveigi saslimis, bet Dīvs par jū apsažālōja un na tik vīn par jū, bet arī par mani, lai man nabyutu bāda uz bādas. 28 Es steidzeigi jū nūsyuteju, lai jyus jū otkon radzādami prīcōtūs un man byutu mozōk ryupu. 29 Tai tad, pījemit jū ikš Kunga ar vysu prīcu un taidus (veirus) paturit gūdā, 30 jo Kristus lītas dēļ jys nūkliva tyvu nōvei un sovu dzeiveibu īvede brīsmōs, lai pi man nūzeimōtōs upuru dōvonas atvītōtu jyusu prūjombyušonu.
Christ's Humility and Greatness
1 Your life in Christ makes you strong, and his love comforts you. You have fellowship with the Spirit, and you have kindness and compassion for one another. 2 I urge you, then, to make me completely happy by having the same thoughts, sharing the same love, and being one in soul and mind. 3 Don't do anything from selfish ambition or from a cheap desire to boast, but be humble toward one another, always considering others better than yourselves. 4 And look out for one another's interests, not just for your own. 5 The attitude you should have is the one that Christ Jesus had:
6 He always had the nature of God,
but he did not think that by force he should try to remain equal with God.
7 Instead of this, of his own free will he gave up all he had,
and took the nature of a servant.
He became like a human being
and appeared in human likeness.
8 He was humble and walked the path of obedience all the way to death—
his death on the cross.
9 For this reason God raised him to the highest place above
and gave him the name that is greater than any other name.
10 And so, in honor of the name of Jesus
all beings in heaven, on earth, and in the world below
will fall on their knees,
11 and all will openly proclaim that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
Shining as Lights in the World
12 So then, dear friends, as you always obeyed me when I was with you, it is even more important that you obey me now while I am away from you. Keep on working with fear and trembling to complete your salvation, 13 because God is always at work in you to make you willing and able to obey his own purpose.
14 Do everything without complaining or arguing, 15 so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky, 16 as you offer them the message of life. If you do so, I shall have reason to be proud of you on the Day of Christ, because it will show that all my effort and work have not been wasted.
17 Perhaps my life's blood is to be poured out like an offering on the sacrifice that your faith offers to God. If that is so, I am glad and share my joy with you all. 18 In the same way, you too must be glad and share your joy with me.
Timothy and Epaphroditus
19 If it is the Lord's will, I hope that I will be able to send Timothy to you soon, so that I may be encouraged by news about you. 20 He is the only one who shares my feelings and who really cares about you. 21 Everyone else is concerned only with their own affairs, not with the cause of Jesus Christ. 22 And you yourselves know how he has proved his worth, how he and I, like a son and his father, have worked together for the sake of the gospel. 23 So I hope to send him to you as soon as I know how things are going to turn out for me. 24 And I trust in the Lord that I myself will be able to come to you soon.
25 I have thought it necessary to send to you our brother Epaphroditus, who has worked and fought by my side and who has served as your messenger in helping me. 26 He is anxious to see you all and is very upset because you had heard that he was sick. 27 Indeed he was sick and almost died. But God had pity on him, and not only on him but on me, too, and spared me an even greater sorrow. 28 I am all the more eager, then, to send him to you, so that you will be glad again when you see him, and my own sorrow will disappear. 29 Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he, 30 because he risked his life and nearly died for the sake of the work of Christ, in order to give me the help that you yourselves could not give.