XV.
K. Jezus Pilata prīškā.
1 Tyuleņ, reitā, vērsgoreidznīki ar tautas vacōkajim, Rokstim mōceitim un vysu augstū padūmi nūturēja apsprīdi. Jī, sasējuši, Jezu aizvede un nūdeve Pilatam.
2 Pilats (nu) Jō vaicōja: Vai Tu esi jūdu kēneņš? Jys atbyldādams saceja: Tu pats pasaceji.
3 Vērsgoreidznīki Jū apvaiņōja daudzejā.
4 Tad Pilats otkon vaicōja: Vai Tu nikō naatbiļdēsi? Raug, cik daudzi jī pret Tevim līcynoj. 5 Bet Jezus naatbiļdēja vairōk tai, ka Pilats ļūti breinōjōs.
6 Pa īrodumam, jys uz svātkim atbreivōja vīnu cītumnīku, kurō jī praseja.
7 Tamā laikā cītumā sēdēja vīns cylvāks, Barabass vōrdā, kurs reizē ar citim beja namīra cēlējs un sasaceļšonā beja izdarejis slapkaveibu. 8 Ļaudis sasalasejuši sōce lyugt, lai izdareitu, kai vysod.
9 Pilats vaicōja: Gribit, ka es jums izlaistu jūdu kēneņu? 10 Jys taču beja nūmanejis, ka vērsgoreidznīki skaudeibas dēļ ir Jū nūdavuši.
11 Bet vērsgoreidznīki pīrunōja ļaudis, lai tys jim lobōk izlaiž Barabasu.
12 Bet Pilats jautōja vēļ reizi: Kū tad lai doru ar tū, kurs saucams jūdu Kēneņš? 13 Tad jī otkon klīdze: Pīkaļ Jū krystā!
14 Bet Pilats jautōja: Kū gon ļauna Jys ir izdarejis? Tad jī klīdze vēļ styprōk: Pīkaļ Jū krystā!
15 Pilats, nūlēmis gondareit ļaužu grybai, palaide jim Barabasu un Jezu nūdeve šausteišonai un krystā pīkaļšonai.
Krūņōšona ar ērškim.
16 Bet karaveiri, nūvaduši Jū uz tīsas noma pogolmu, sasauce kūpā vysu nūdaļu. 17 Tad apvylka Jam sorkonu drēbi, un, nūpynuši nu ērškim krūni, uzlyka Jam uz golvas 18 un sōce Jū sveicynōt: Esi sveicynōts, jūdu Kēneņš! 19 Tad syta Jam ar nīdri par golvu, apspļaudeja Jū, un, masdamīs ceļūs, Jū gūdynōja.
20 Pēc izsmīšonas, nūvylka sorkonū drēbi un apvylka Jam Jō poša drēbes. Tad vede Jū uz krystā kaļšonu.
K. Jezus krystā pīkaļšona.
21 Jī pīspīde vīnu, Seimani Cyrinejīti, Aleksandra un Rufus tāvu, kas gōja nu teiruma, lai tys nastu Jō krystu.
22 Un jī nūvede Jū uz Golgotu, tys ir pīres vītu. 23 Tur jī deve Jam dzert ar myrru sajauktu veinu. Bet Jys tō najēme. 24 Tad jī pīkola Jū krystā un izdaleja storp sevi Jō drēbes, masdami kauleņus, kas kam krystu sajimt.
25 Kad Jū pīkola krystā, beja trešō stuņde. 26 Jō apvaiņōjuma vērsrokstā beja teikts: Jūdu Kēneņš. 27 Reizē ar Jū pakōre krystā divejus slapkovas, vīnu pa lobajai un ūtru pa Jō kreisajai pusei. 28 (Tai izapiļdeja Rokstu vōrdi: Jys topa īskaiteits ļaundaru pulkā).
29 Garumgōjēji Jū zaimōja, krateidami golvas un saceidami: Še tev: nūjauc nyu svētneicu un trejōs dīnōs uzceļ jū; 30 kōp nyu zemē nu krysta un pestej pats sevi!
31 Tai pat Jam izasmēja vērsgoreidznīki un Rokstim mōceitī, cyts cytam saceidami: Cytus pesteja, bet pats sevis pesteit naspēj. 32 Kristus, Izraeļa Kēneņš, nūkōp nyu nu krysta, tad mes redzēsim un īticēsim. Ari tī, kas ar Jū beja krystā pakōrti, izsmēja Jū.
K. Jezus nōve.
33 Atejūt sastajai stuņdei, vysu zemi apklōja tymsums leidz deveitai stuņdei.
34 Deveitajā stuņdē Jezus aizaklīdze lelā bolsā: Eloi, Eloi, lamma sabaktani? Tys ir — muns Dīvs, muns Dīvs, kōpēc esi pametis Mani? 35 Daži nu klōtstōvātōjim, tū dzērdādami, saceja: Jys Eliju sauc.
36 Tad vīns, pīskrējis klōt, pīsyucis syuklī etika un pīstyprynōjis tū nīdres kōtā, padeve Jam dzert saceidams: Pagaidit, pasavērsim, vai atīs Elija Jō nūjimtu. 37 Bet Jezus, lelā bolsā aizaklīdzis, nūmyra.
38 Tad svētneicas aizkors pōrpleisa pušu nu augšas leidz zemei.
39 Nūdaļas vērsinīks, kas stōvēja Jam pretim, radzādams, ka Jys (tai saukdams) nūmyra, saceja: Šytys cylvāks ir eistyns Dīva Dāls!
40 Nu tōlīnes skatejōs ari sīvītes; storp jom beja Marija Magdalena, jaunōkō Jākuba un Jezupa mōte Marija un Salome. 41 Jōs beja gōjušas Jam pakaļ Galilejā un Jam pīkolpōjušas. Beja ari daudz cytu, kuras ar Jū reizē beja atgōjušas uz Jeruzalemu.
K. Jezus īlikšona kopā.
42 Vokorā, kad jau metēs mikrēslis, beja tadei sasagatavōšonas dīna, tys ir sabata prīkšdīna, 43 atgōja Arimatejas Jezups, īvārojamais padūmes lūceklis, kas taipat gaideja Dīva vaļsteibas. Jys drūši gōja pi Pilata un izlyudze nu jō Jezus mīsu.
44 Pilats breinōjōs, ka Jys tai ōtri ir nūmiris. Tōpēc, atsaucis nūdaļas vērsinīku, izvaicōja: vai seņ Jys nūmyra. 45 Sajēmis nu nūdaļas vērsinīka ziņas, jys atvēlēja Jezupam Jō mīsu.
46 Tys nūpērcis lynu drēbi un nūjēmis nu krysta, ītyna Jū lynu drēbē. Tad jys īlyka Jū kopā, kuru kliņtī beja sev izcērtis un kopa īeju aizvēle ar akmini.
47 Marija Magdalena un Marija, Jezupa mōte, redzēja, kur Jys tyka nūlykts.
Jesus before Pilate
(Matthew 27.1Matthew 2Matthew 11-14Luke 23.1-5John 18.28-38)
1 Early in the morning the chief priests met hurriedly with the elders, the teachers of the Law, and the whole Council, and made their plans. They put Jesus in chains, led him away, and handed him over to Pilate. 2 Pilate questioned him, “Are you the king of the Jews?”
Jesus answered, “So you say.”
3 The chief priests were accusing Jesus of many things, 4 so Pilate questioned him again, “Aren't you going to answer? Listen to all their accusations!”
5 Again Jesus refused to say a word, and Pilate was amazed.
Jesus Is Sentenced to Death
(Matthew 27.15-26Luke 23.13-25John 18.39—19.16)
6 At every Passover Festival Pilate was in the habit of setting free any one prisoner the people asked for. 7 At that time a man named Barabbas was in prison with the rebels who had committed murder in the riot. 8 When the crowd gathered and began to ask Pilate for the usual favor, 9 he asked them, “Do you want me to set free for you the king of the Jews?” 10 He knew very well that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.
11 But the chief priests stirred up the crowd to ask, instead, that Pilate set Barabbas free for them. 12 Pilate spoke again to the crowd, “What, then, do you want me to do with the one you call the king of the Jews?”
13 They shouted back, “Crucify him!”
14 “But what crime has he committed?” Pilate asked.
They shouted all the louder, “Crucify him!”
15 Pilate wanted to please the crowd, so he set Barabbas free for them. Then he had Jesus whipped and handed him over to be crucified.
The Soldiers Make Fun of Jesus
(Matthew 27.27-31John 19.2John 3)
16 The soldiers took Jesus inside to the courtyard of the governor's palace and called together the rest of the company. 17 They put a purple robe on Jesus, made a crown out of thorny branches, and put it on his head. 18 Then they began to salute him: “Long live the King of the Jews!” 19 They beat him over the head with a stick, spat on him, fell on their knees, and bowed down to him. 20 When they had finished making fun of him, they took off the purple robe and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him.
Jesus Is Crucified
(Matthew 27.32-44Luke 23.26-43John 19.17-27)
21 On the way they met a man named Simon, who was coming into the city from the country, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. (Simon was from Cyrene and was the father of Alexander and Rufus.) 22 They took Jesus to a place called Golgotha, which means “The Place of the Skull.” 23 There they tried to give him wine mixed with a drug called myrrh, but Jesus would not drink it. 24 Then they crucified him and divided his clothes among themselves, throwing dice to see who would get which piece of clothing. 25 It was nine o'clock in the morning when they crucified him. 26 The notice of the accusation against him said: “The King of the Jews.” 27 They also crucified two bandits with Jesus, one on his right and the other on his left.
29 People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: “Aha! You were going to tear down the Temple and build it back up in three days! 30 Now come down from the cross and save yourself!”
31 In the same way the chief priests and the teachers of the Law made fun of Jesus, saying to one another, “He saved others, but he cannot save himself! 32 Let us see the Messiah, the king of Israel, come down from the cross now, and we will believe in him!”
And the two who were crucified with Jesus insulted him also.
The Death of Jesus
(Matthew 27.45-56Luke 23.44-49John 19.28-30)
33 At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours. 34 At three o'clock Jesus cried out with a loud shout, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why did you abandon me?”
35 Some of the people there heard him and said, “Listen, he is calling for Elijah!” 36 One of them ran up with a sponge, soaked it in cheap wine, and put it on the end of a stick. Then he held it up to Jesus' lips and said, “Wait! Let us see if Elijah is coming to bring him down from the cross!”
37 With a loud cry Jesus died.
38 The curtain hanging in the Temple was torn in two, from top to bottom. 39 The army officer who was standing there in front of the cross saw how Jesus had died. “This man was really the Son of God!” he said.
40 Some women were there, looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and of Joseph, and Salome. 41 They had followed Jesus while he was in Galilee and had helped him. Many other women who had come to Jerusalem with him were there also.
The Burial of Jesus
(Matthew 27.57-61Luke 23.50-56John 19.38-42)
42-43 It was toward evening when Joseph of Arimathea arrived. He was a respected member of the Council, who was waiting for the coming of the Kingdom of God. It was Preparation day (that is, the day before the Sabbath), so Joseph went boldly into the presence of Pilate and asked him for the body of Jesus. 44 Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead. He called the army officer and asked him if Jesus had been dead a long time. 45 After hearing the officer's report, Pilate told Joseph he could have the body. 46 Joseph bought a linen sheet, took the body down, wrapped it in the sheet, and placed it in a tomb which had been dug out of solid rock. Then he rolled a large stone across the entrance to the tomb. 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph were watching and saw where the body of Jesus was placed.