XXI.
Atraitnes dōvona.
1 Pacēlis acis, Jys īraudzeja, kai bogōtnīki mete upuru skreinē sovas dōvonas. 2 Jys redzēja ari, kai vīna nabadzeiga atraitne īmete divi lepti. 3 Tad Jys saceja: Patīši, Es jums soku: Šitei nabadzeigō atraitne īmete vairōk par visim. 4 Jo visi īmete Dīvam upuri nu tō, kas jim palīk pōri, bet šitei sovā nabadzeibā īmete vysu sovu uzturu, kas vīn jai beja.
Jeruzalemas izpūsteišonas un pasauļa gola īprīkš pasludynōšona.
5 Kad daži runōja par svētneicu, ka tei asūt izpuškōta ar skaistim akminim un breivprōteigom dōvonom, Jys saceja: 6 Atīs dīnas, kad nu tō, kū jyus tagad te radzat, akmiņs uz akmiņa napaliks, kas natyktu nūjaukts.
7 Jī vaicōja: Mōceitōj, kod tys nūtiks un kaida zeime, kod tys sōks izapiļdeit?
8 Bet Jys saceja: Skotatēs, ka jyusu naapmōneitu. Jo daudzeji atīs zam Muna vōrda un saceis: Tys asmu es; tys laiks jau ir atgōjis. Bet naejte pēc jūs.
9 Kad dzērdēsit par karim un dumpim, nasabeistit. Tam gon īprīkš ir jōnūteik, bet tyuleņ vēļ gola nabyus.
10 Jys saceja tōļōk: Tauta sasaceļs pret tautu un vaļsts pret vaļsti; 11 vītom byus lela zemes treisēšona, bods un mēri. Debesīs pasarōdeis lelas un šausmeigas zeimes. 12 Bet pyrmōk na kai šytys vyss nūtiks, paceļs pret jums sovas rūkas un jyusus vojōs. Muna vōrda dēļ jyusus vess uz synagogom un cītumim, jyusus stōdeis kēneņu un vaļdinīku prīškā. 13 Un šytys jums zeimoj: nūdūt līceibu.
14 Apsajemit sovōs sirdīs īprīkš nasaryupēt, kai sevi attaisnōt; 15 jo Es jums īdūšu vōrdus un gudreibu, kurai nivīns jyusu pretinīks navarēs atsaturēt, ni ari apstreidēt.
16 Pat dzymdynōtōji, brōli, radinīki un draugi jyusus nūdūs, un daži tiksit nūnōvāti. 17 Muna vōrda dēļ jyusus visi īneiss, 18 tūmār jums pat nivīns mots nu golvas napagaiss. 19 Caur pacīteigu iztureibu jyus izglōbsit sovas dvēseles.
20 Kad jyus redzēsit Jeruzalemu vysapkōrt kara spāka aplanktu, tad zinit, ka jōs izpūsteišona ir tyvu. 21 Tūlaik tī, kas ir Judeā, lai bāg kolnūs, kas piļsātā īškā ir, lai bāg ōrā, kas uz lauka ir, lai jamā īškā naīt. 22 Tōs tadei ir atrībšonas dīnas, ka izapiļdeitu vyss, kas ir raksteits.
23 Bāda tamōs dīnōs gryutom un zeidūšom sīvītem, jo vērs zemes byus lela nabadzeiba un šai tautai borga tīsa. 24 Citi kriss nu zūbyna esmiņa, citi tiks aizvasti vaņgeibā storp vysom cytom tautom. Jeruzalemu meideis pogōni, koleidz pōrīs pogōnu laiks.
25 Uz saules, mēneša un zvaigznem byus zeimes; vērs zemes jyuras viļņu krōkšonas dēļ ļaudis byus pōrsabeiduši un apjukuši. 26 Cylvāki niciņ izniks bailēs un gaideišonas dēļ tūs lītu, kas pasaulī nūtiks, jo debess styprumi tiks sakustynōti.
27 Tūlaik īraudzeis vērs mōkūnim atejūšū Cylvāka Dālu vareibā un lelā gūdā.
28 Bet, kad tys īsasōks nūtikt, tad nūstōjit taišni un pacelit uz augšu sovas golvas tōpēc, ka tyvojās jyusu pesteišona.
29 Tad Jys pastōsteja jim pīleidzeibu: Apskotit figu kūku un vysus cytus kūkus. 30 Jo jyus radzat, ka tī sōc plaukt, tad jyus pazeistat, ka tyvojās vosora. 31 Tai pat ari, kad īraudzesit tū, kas nūteik, zinit, ka Dīva va steiba ir tyvu.
32 Patīši, Es jums soku: Šytei ciļts napōrīs, koleidz tys vyss nūtiks. 33 Debess un zeme pōrīs, bet muni vōrdi napōrīs.
Paskubynōjums byut nūmūdā.
34 Tōpēc sorgojitēs, ka jyusu siržu naapgryutynōtu ni daudzēdeiba, ni dzeršona, ni pōrōkas šōs dzeives ryupes, ka tei dīna naatītu nagaideita, kai esmiņs. 35 Jei tadei nūsalaiss kai slosta vōks uz vysu, kas dzeivoj vērs zemes. 36 Tōdēļ esit vysod nūmūdā un lyudzatēs, ka jyus nu vysa tō, kas nūtiks, varātu izbēgt un Cylvāka Dāla prīškā nūstōvēt.
K. Jezus pādejōs dīnas.
37 Tai Jys ikdīnas mōceja svētneicā; naktīs Jys izgōja ōrā un pavadeja uz tō kolna, kuru sauc par Eleja kolnu. 38 Visi ļaudis steidzēs reitā agri uz svētneicu, lai Jō klauseitūs.
The Widow's Offering
(Mark 12.41-44)
1 Jesus looked around and saw rich people dropping their gifts in the Temple treasury, 2 and he also saw a very poor widow dropping in two little copper coins. 3 He said, “I tell you that this poor widow put in more than all the others. 4 For the others offered their gifts from what they had to spare of their riches; but she, poor as she is, gave all she had to live on.”
Jesus Speaks of the Destruction of the Temple
(Matthew 24.1Matthew 2Mark 13.1Mark 2)
5 Some of the disciples were talking about the Temple, how beautiful it looked with its fine stones and the gifts offered to God. Jesus said, 6 “All this you see—the time will come when not a single stone here will be left in its place; every one will be thrown down.”
Troubles and Persecutions
(Matthew 24.3-14Mark 13.3-13)
7 “Teacher,” they asked, “when will this be? And what will happen in order to show that the time has come for it to take place?”
8 Jesus said, “Watch out; don't be fooled. Many men, claiming to speak for me, will come and say, ‘I am he!’ and, ‘The time has come!’ But don't follow them. 9 Don't be afraid when you hear of wars and revolutions; such things must happen first, but they do not mean that the end is near.”
10 He went on to say, “Countries will fight each other; kingdoms will attack one another. 11 There will be terrible earthquakes, famines, and plagues everywhere; there will be strange and terrifying things coming from the sky. 12 Before all these things take place, however, you will be arrested and persecuted; you will be handed over to be tried in synagogues and be put in prison; you will be brought before kings and rulers for my sake. 13 This will be your chance to tell the Good News. 14 Make up your minds ahead of time not to worry about how you will defend yourselves, 15 because I will give you such words and wisdom that none of your enemies will be able to refute or contradict what you say. 16 You will be handed over by your parents, your brothers, your relatives, and your friends; and some of you will be put to death. 17 Everyone will hate you because of me. 18 But not a single hair from your heads will be lost. 19 Stand firm, and you will save yourselves.
Jesus Speaks of the Destruction of Jerusalem
(Matthew 24.15-21Mark 13.14-19)
20 “When you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that it will soon be destroyed. 21 Then those who are in Judea must run away to the hills; those who are in the city must leave, and those who are out in the country must not go into the city. 22 For those will be ‘The Days of Punishment,’ to make come true all that the Scriptures say. 23 How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies! Terrible distress will come upon this land, and God's punishment will fall on this people. 24 Some will be killed by the sword, and others will be taken as prisoners to all countries; and the heathen will trample over Jerusalem until their time is up.
The Coming of the Son of Man
(Matthew 24.29-31Mark 13.24-27)
25 “There will be strange things happening to the sun, the moon, and the stars. On earth whole countries will be in despair, afraid of the roar of the sea and the raging tides. 26 People will faint from fear as they wait for what is coming over the whole earth, for the powers in space will be driven from their courses. 27 Then the Son of Man will appear, coming in a cloud with great power and glory. 28 When these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your salvation is near.”
The Lesson of the Fig Tree
(Matthew 24.32-35Mark 13.28-31)
29 Then Jesus told them this parable: “Think of the fig tree and all the other trees. 30 When you see their leaves beginning to appear, you know that summer is near. 31 In the same way, when you see these things happening, you will know that the Kingdom of God is about to come.
32 “Remember that all these things will take place before the people now living have all died. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
The Need to Watch
34 “Be careful not to let yourselves become occupied with too much feasting and drinking and with the worries of this life, or that Day may suddenly catch you 35 like a trap. For it will come upon all people everywhere on earth. 36 Be on watch and pray always that you will have the strength to go safely through all those things that will happen and to stand before the Son of Man.”
37 Jesus spent those days teaching in the Temple, and when evening came, he would go out and spend the night on the Mount of Olives. 38 Early each morning all the people went to the Temple to listen to him.