XIV.
K. Jezus prīcynoj mōcekļus.
1 Šausmas lai napōrjam jyusu sirdis. 2 Ticit Dīvam un ticit Maņ. Muna Tāva mōjōs mitekļu ir daudzi. Jo tys tai nabyutu, tad Es jums byutu pasacejis; Es tadei eju jums vītas sagatavōtu. 3 Kad Es aizgōjis sagatavōšu jums vītu, tad atīšu otkon un pajimšu jyusus leidza ar sevi, lai tur, kur Es asmu, ari jyus byutu.
4 Jyus zynot, kur Es eju; ari ceļu zynot. 5 Bet Tomass saceja: Kungs, mes nazynom, kur Tu ej, kai tad mes varim ceļu zynōt? 6 Jezus jam atbiļdēja: Es asmu ceļš, patīseiba un dzeiveiba; nikas naaizīt uz Tāvu, kai tikai caur Mani. 7 Jo jyus Mani pazeistat, tad pazeistat ari Munu Tāvu. Jū pazeistat jau tagad un asat Jū redzējuši.
8 Filips Jam saceja: Kungs, parōd mums Tāvu, un mums pītiks. 9 Jezus tam atbiļdēja: Tik garu laiku Es pi jums asmu, un tu, Filip, vēļ Manis napazeisti! Kas Mani redz, tys redz ari Munu Tāvu. Kai tad tu runoj: Parōd mums Tāvu? 10 Vai tad tu natici, ka Tāvs Manī, un Es Tāvā asmu? Vōrdus, kurus Es jums runoju, Es pats nu sevis narunoju; ari tūs dorbus padora Tāvs, kurs Manī ir. 11 Ticit Maņ, ka Es Tāvā, un Tāvs Manī ir: jo nē, tad ticit Maņ tūs dorbu dēļ. 12 Patīši, patīši, Es jums soku: Kas Maņ tic, tys dareis tūs dorbus, kurus Es doru; pat vēļ lelōkus dareis, jo Es eju uz Tāvu. 13 Vysu, kū tik vīn Munā vōrdā (nu Tāva) lyugsit, Es padareišu, lai Dālā byutu slaveits Tāvs. 14 Vysu, kū tik Munā vōrdā nu Manis lyugsit, Es padareišu.
Sv. Gora apsūleišona.
15 Jo Mani mīļojat, sorgojit Munas bausleibas. 16 Es palyugšu Tāva, un Jys īdūs jums cytu Īprīcynōtōju, lai Jys pi jums palyktu myužeigi, — 17 Patīseibas Goru, kurō pasauļs navar sajimt, jo tys Jō naredz un Jō napazeist. Jyus gon Jū pazeistat, jo pi jums Jys ir un jyusūs byus.
18 Par bōrinim Es jyusu napamesšu, Es pi jums atīšu. 19 Vēļ mozu breiteņu, un pasauļs vairs Manis naredzēs; jyus gon Mani redzēsit, jo Es dzeivoju un jyus dzeivōsit. 20 Tamā dīnā jyus pazeisit, ka Es sovā Tāvā asmu; jyus Manī, un Es jyusūs asmu. 21 Kas tur Munas bausleibas un jōs pylda, tys ir tys, kas Mani mīļoj; bet tū, kas Mani mīļoj, mīļōs Muns Tāvs, un Es jū mīļōšu un pats jam sevi pasludynōšu.
22 Judass, na tys, kas ir Iskariots, īsasauce: Kungs, kas nūteik, ka mums, bet na pasauļam pasarōdeisi? 23 Jezus atbyldādams jam saceja: Kas Mani mīļoj, tys Munus vōrdus pylda, jū mīļōs Muns Tāvs, un mes pi jō atīsim un ījimsim pi jō dzeivūkli. 24 Bet kas Manis namīļoj, tys Munu vōrdu napiļdeis. Un tī vōrdi, kurus jyus dzēržat, navā Muni, bet Tāva, kas Mani syuteja. 25 Šytū jums soku, koleidz Es pi jums asmu.
26 Bet Īprīcynōtōjs, Svātais Gors, kuru Tāvs Munā vōrdā syuteis, jyusus īmōceis vysam un vysu jums atgōdynōs, kū Es jums asmu sacejis.
K. Jezus mīrs.
27 Es jums atstōju mīru, Es jums dūdu sovu mīru; Es jums dūdu na tai, kai pasauļs jums dūd. Lai šausmas napōrjam jyusu sirdis, un lai nasabeist!
28 Jyus dzērdējot, ka Es jums saceju: Es tagad aizeju un atīšu otkon pi jums. Jo jyus Mani mīļōtu, tad jyus prīcōtūs, ka Es eju uz Tāvu. Tāvs tadei par Mani ir lelōks.
29 Es jums pasaceju tagad, koleidz vēļ navā nūticis, lai jyus tūreiz, kad jau nūtiks, tycātu. 30 Es jau vairs ar jums daudz narunōšu; tadei šō pasauļa lelkungs jau atīt; uz Manis gon jam nikaidu tīseibu navā, 31 bet lai pasauļs pazeitu, ka Es mīļoju Tāvu, un ka Es doru tai, kai Tāvs Maņ ir licis. Celitēs augšā, īsim!
Jesus the Way to the Father
1 “Do not be worried and upset,” Jesus told them. “Believe in God and believe also in me. 2 There are many rooms in my Father's house, and I am going to prepare a place for you. I would not tell you this if it were not so. 3 And after I go and prepare a place for you, I will come back and take you to myself, so that you will be where I am. 4 You know the way that leads to the place where I am going.”
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going; so how can we know the way to get there?”
6 Jesus answered him, “I am the way, the truth, and the life; no one goes to the Father except by me. 7 Now that you have known me,” he said to them, “you will know my Father also, and from now on you do know him and you have seen him.”
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father; that is all we need.”
9 Jesus answered, “For a long time I have been with you all; yet you do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. Why, then, do you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe, Philip, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I have spoken to you,” Jesus said to his disciples, “do not come from me. The Father, who remains in me, does his own work. 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. If not, believe because of the things I do. 12 I am telling you the truth: those who believe in me will do what I do—yes, they will do even greater things, because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask for in my name, so that the Father's glory will be shown through the Son. 14 If you ask me for anything in my name, I will do it.
The Promise of the Holy Spirit
15 “If you love me, you will obey my commandments. 16 I will ask the Father, and he will give you another Helper, who will stay with you forever. 17 He is the Spirit, who reveals the truth about God. The world cannot receive him, because it cannot see him or know him. But you know him, because he remains with you and is in you.
18 “When I go, you will not be left all alone; I will come back to you. 19 In a little while the world will see me no more, but you will see me; and because I live, you also will live. 20 When that day comes, you will know that I am in my Father and that you are in me, just as I am in you.
21 “Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. My Father will love those who love me; I too will love them and reveal myself to them.”
22 Judas (not Judas Iscariot) said, “Lord, how can it be that you will reveal yourself to us and not to the world?”
23 Jesus answered him, “Those who love me will obey my teaching. My Father will love them, and my Father and I will come to them and live with them. 24 Those who do not love me do not obey my teaching. And the teaching you have heard is not mine, but comes from the Father, who sent me.
25 “I have told you this while I am still with you. 26 The Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything and make you remember all that I have told you.
27 “Peace is what I leave with you; it is my own peace that I give you. I do not give it as the world does. Do not be worried and upset; do not be afraid. 28 You heard me say to you, ‘I am leaving, but I will come back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father; for he is greater than I. 29 I have told you this now before it all happens, so that when it does happen, you will believe. 30 I cannot talk with you much longer, because the ruler of this world is coming. He has no power over me, 31 but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me.
“Come, let us go from this place.