II.
1 Muni brōli, naesit vīnpuseigi ticeibā ikš myusu slaveigō Kunga Jezus Kristus. 2 Jo jyusu sapuļcē īsarostu cylvāks ar zalta gradzynu un spūžā uzvalkā, kai arī kaids nabadzeigais ar nateirom drēbem, 3 un jyu sovus skotus grīstu uz tū, kas ir spūžā uzvalkā un jam saceitu: Sēstīs šur lobajā vītā, bet — Tu palīc tur! Vai arī: Sēstīs pi muna kōju pamēsļa, 4 — vai tad jyus sevī natīsojat vīnpuseigi un nasprīžat tīsas pēc ļaunas pōrlīceibas? 5 Klausitēs, muni nūmīļōtī brōli, vai tad Dīvs šō pasauļa nabogus nav īcēlis ticeibas bogōtnīkūs un tōs vaļsteibas mantinīkūs, kuru Jys apsūleja tim, kas Jū mīļoj?
6 Jyus gon nabadzeigūs pasmōdejat, bet vai tad tī, kas jyusus apmīdz un jyusus valk tīsas prīškā, nava tī bogōtī? 7 Nasaimojit tō gūdojamō vōrda, kurā jyus asot nūsaukti.
8 Jo jyus izpyldat tū kēniškeigū lykumu, kurs Rokstūs skan tai: Tev byus sovu tyvōkū mīļōt, kai sevi pošu, tad jyus dorat labi. 9 Bet jo jyus asot vinpuseigi, tad jyus grākojat un lykums līcynoj, ka jyus asot jō lauzēji. 10 Un jo kaids lykumu vyspōri arī īvārōtu, bet vīnā lītā tū pōrkōptu, tad jys sagrākōtu pret vysu, 11 jo Tys, kas saceja: Tev nabyus lauleibas pōrlauzt, pavēlēja arī: Tev nabyus nūkaut. Un jo tu lauleibas arī nalauztu, bet nūkautu, tad tu byutu lykuma pōrkōpējs.
12 Tai tad, jyus mōcat un dorat kai taidi, kuri poši pēc breiveibas lykuma tiksit tīsōti. 13 Pret tim, kas nadora žālsirdeibas dorbu, lykums ir bez žālsirdeibas. Tūmār žālsirdeiba par tīsu ir pōrōka.
14 Kū tys leidzēs, muni brōli, jo kaids saceitu, ka jam ir ticeiba, bet navarātu uzrōdeit dorbu? Vai tad ticeiba jū var izpesteit? 15 Jo brōļam vai mōsai tryukst napīcīšamō apgērba vai ikdīniškōs pōrtykas, 16 un kaids nu jums jim saceitu: Ejat mīrā, sasasildit un pasaseitynojit, bet jim naīdūtu tō, kas dzeivei ir napīcīšams, kū tad tys byutu paleidzējis? 17 Tai pat ir arī ar ticeibu: Jo jai nav dorbu, tad jei sevī ir myruse.
18 Un jo kaids saceitu: Tev ir ticeiba, bet man ir dorbi. Parōdi man sovu ticeibu bez dorbim, bet es tev sovūs dorbūs parōdeišu ticeibu. 19 Tu tici, ka ir vīns vīneigs Dīvs? — Labi dori! Bet arī ļaunī gori tam tic un dreb.
20 Vai tu, nagudrais cylvāks, gribi pōrsalīcynōt, ka ticeiba bez dorbim ir nadereiga? 21 Vai tad myusu tāvs Abraams na caur dorbim kliva taisneigs, kad jys sovu dālu Izaaku uz upuru oltora nūlyka? 22 Šite tu redzi, ka ticeiba jō dorbim leidzdorbōjōs, un ka ticeiba caur dorbim sasnēdze piļneibu. 23 Tai izapiļdeja Roksti, kas soka: Abraams ticēja ikš Dīva un tys jam tyka īskaiteits taisneigumā. Un jū nūsauce par Dīva draugu. 24 Tai tad, jyus radzat, ka cylvāks teik attaisnōts caur dorbim, bet na caur ticeibu vīn. 25 Vai tad natykumeigō Raabs arī na caur dorbim tyka attaisnōta, kad jei pījēme izlyukus un pa cytu ceļu jūs izvadeja?
26 Kai mīsa bez dvēseles ir myruse, tai ticeiba bez dorbim ir myruse.
Warning against Prejudice
1 My friends, as believers in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, you must never treat people in different ways according to their outward appearance. 2 Suppose a rich man wearing a gold ring and fine clothes comes to your meeting, and a poor man in ragged clothes also comes. 3 If you show more respect to the well-dressed man and say to him, “Have this best seat here,” but say to the poor man, “Stand over there, or sit here on the floor by my feet,” 4 then you are guilty of creating distinctions among yourselves and of making judgments based on evil motives.
5 Listen, my dear friends! God chose the poor people of this world to be rich in faith and to possess the kingdom which he promised to those who love him. 6 But you dishonor the poor! Who are the ones who oppress you and drag you before the judges? The rich! 7 They are the ones who speak evil of that good name which has been given to you.
8 You will be doing the right thing if you obey the law of the Kingdom, which is found in the scripture, “Love your neighbor as you love yourself.” 9 But if you treat people according to their outward appearance, you are guilty of sin, and the Law condemns you as a lawbreaker. 10 Whoever breaks one commandment is guilty of breaking them all. 11 For the same one who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Even if you do not commit adultery, you have become a lawbreaker if you commit murder. 12 Speak and act as people who will be judged by the law that sets us free. 13 For God will not show mercy when he judges the person who has not been merciful; but mercy triumphs over judgment.
Faith and Actions
14 My friends, what good is it for one of you to say that you have faith if your actions do not prove it? Can that faith save you? 15 Suppose there are brothers or sisters who need clothes and don't have enough to eat. 16 What good is there in your saying to them, “God bless you! Keep warm and eat well!”—if you don't give them the necessities of life? 17 So it is with faith: if it is alone and includes no actions, then it is dead.
18 But someone will say, “One person has faith, another has actions.” My answer is, “Show me how anyone can have faith without actions. I will show you my faith by my actions.” 19 Do you believe that there is only one God? Good! The demons also believe—and tremble with fear. 20 You fool! Do you want to be shown that faith without actions is useless? 21 How was our ancestor Abraham put right with God? It was through his actions, when he offered his son Isaac on the altar. 22 Can't you see? His faith and his actions worked together; his faith was made perfect through his actions. 23 And the scripture came true that said, “Abraham believed God, and because of his faith God accepted him as righteous.” And so Abraham was called God's friend. 24 You see, then, that it is by our actions that we are put right with God, and not by our faith alone.
25 It was the same with the prostitute Rahab. She was put right with God through her actions, by welcoming the Israelite spies and helping them to escape by a different road.
26 So then, as the body without the spirit is dead, also faith without actions is dead.