III.
Kristus ir augstōks par Moizešu.
1 Tōpēc, svātī brōli, debeseigō aicynōjuma daleibnīki, raugatēs uz Jezu, tū syuteitū un augstū goreidznīku, kuru mes aplīcynojam, 2 kas ir uzticeigs Tam, kas Jū īcēle kai Moizešu vysā sovā nomā. 3 Jam pīkreit lelōks gūds na kai Moizešam, jo mōjas cālōjam pīkreit lelōks gūds na kai mōjai. 4 Ikvīnai mōjai ir sovs cālōjs. Vysumu ir uzcēlis Dīvs. 5 Moizešs beja uzticeigs vysā jō nomā kai kolps, lai līcynōtu tū, kas jam beja lykts, 6 Bet Kristus ir par Jō nomu kai dāls. Un tys noms asom mes, jo tikai uzticeibu un cereibas līgsmeibu mes paturēsim nasatrycynōtu leidz beigom. 7 Tōpēc ir tai kai Svātais Gors soka: Jo šudin jyus Jō bolsu izdzērssit, 8 naaizcītynojit sovu siržu, kai saryugtynōjumā, kārdynōšonas dīnā tuksnesī, 9 kur jyusu tāvi mani kārdynōja un izaicynōja, lai gon uz munim dorbim skatejōs jau četrudesmit godu. 10 Tōpēc es sasadusmōju uz tōs tautas un saceju: Jī vysod moldōs sirdī, un nava pazynuši munu ceļu. 11 Tōdēļ arī zvērēju sovā dusmē: Munā mīrā jī lai naīt.
12 Raugatēs, brōli, ka nivīnam nu jums nabyutu ļauna, naticeiga sirds, un nivīns naatkrystu nu dzeivō Dīva, 13 Bet gon pamūdynojit vīns ūtru dīn dīnā, koleidz vēļ saucās „šudiņ,“ ka nivīna nu jums naaizcītynōtu grāka mōni. 14 Jo mes asom Kristus leidzdaleibnīki, mums tikai vajaga īsōktū dzeivū ticeibu paturēt leidz golam. 15 Un koleidz mums teik saceits: Jo šudin Jō bolsu izdzērssit, naaizcītynojit sovu siržu kai saryugtynōšonas laikā. 16 Kas tad ir tī, kas jū dzērdēja, bet tūmār saryugtynōšonai pasadeve? Vai tad na visi tī, kas ar Moizešu beja izgōjuši nu Egiptes? 17 Un uz kō Jys četrudesmit godu ilgi dusmōjōs? Vai tad na uz tim, kas beja sagrākōjuši un kuru mīsas palyka tuksnesi? 18 Kam tad cytam na kai tim, kas beja napaklauseigi Jys zvērēja, ka tī naīīs Jō mīrā? 19 Tai tad mes radzam, ka sovas naticeibas dēļ jī tur navarēja īīt.
Jesus Is Greater than Moses
1 My Christian friends, who also have been called by God! Think of Jesus, whom God sent to be the High Priest of the faith we profess. 2 He was faithful to God, who chose him to do this work, just as Moses was faithful in his work in God's house. 3 A man who builds a house receives more honor than the house itself. In the same way Jesus is worthy of much greater honor than Moses. 4 Every house, of course, is built by someone—and God is the one who has built all things. 5 Moses was faithful in God's house as a servant, and he spoke of the things that God would say in the future. 6 But Christ is faithful as the Son in charge of God's house. We are his house if we keep up our courage and our confidence in what we hope for.
A Rest for God's People
7 So then, as the Holy Spirit says,
“If you hear God's voice today,
8 do not be stubborn, as your ancestors were when they rebelled against God,
as they were that day in the desert when they put him to the test.
9 There they put me to the test and tried me, says God,
although they had seen what I did for forty years.
10 And so I was angry with those people and said,
‘They are always disloyal
and refuse to obey my commands.’
11 I was angry and made a solemn promise:
‘They will never enter the land where I would have given them rest!’”
12 My friends, be careful that none of you have a heart so evil and unbelieving that you will turn away from the living God. 13 Instead, in order that none of you be deceived by sin and become stubborn, you must help one another every day, as long as the word “Today” in the scripture applies to us. 14 For we are all partners with Christ if we hold firmly to the end the confidence we had at the beginning.
15 This is what the scripture says:
“If you hear God's voice today,
do not be stubborn, as your ancestors were
when they rebelled against God.”
16 Who were the people who heard God's voice and rebelled against him? All those who were led out of Egypt by Moses. 17 With whom was God angry for forty years? With the people who sinned, who fell down dead in the desert. 18 When God made his solemn promise, “They will never enter the land where I would have given them rest”—of whom was he speaking? Of those who rebelled. 19 We see, then, that they were not able to enter the land, because they did not believe.