II.
1 Tai tad, metit molā ikvīnu ļaunumu, ikvīnu viļteibu, līkuleibu un skaudeibu un ikvīnu aprunōšonas veidu. 2 Kai jaunpīdzymušī bārni kōrojit pēc goreiga, navyltōta pīna, lai caur tū izaugtu pesteišonai. 3 Jyus jau asot baudejuši cik Kungs ir lobs.
4 Ejat pi Jō klōtu kai pi dzeiva akmiņa, kurs lai gon nu cylvākim atmasts, pi Dīva ir izlaseits un gūdynōts. 5 Ļaunit arī jyusus kai dzeivūs akmiņus ībyuvēt goreigajā svētneicā, svātajā prīstereibā, lai caur Jezu Kristu uzupurātu goreigu, Dīvam pateikamu upuri. 6 Rokstūs ir teikts: Raug, es Sionā īlyku akmini, vīnu izlaseitu dōrgu styurakmini, un kas Jam tic, tys aizkaunāts natiks.
7 Un jums, kas tycat, tys gūds pīdar; bet par naticeigajim ir saceits: Tys akmiņs, kuru byuvātōji atmete, ir palicis par styura akmini, 8 un leidz ar tū par pakrisšonas akmini un pīdauzeibas klinti. Jī nu jō īsaļaunoj, jo jī vōrdam nav paklauseigi; tai tys jim ir nūlamts.
9 Bet jyus asot izlaseitō ciļts, kēniškeigō prīstereiba svāto tauta, adoptātō tauta; jums ir jōsludynoj tō breinumdorbi, kurs jyusus nu tymseibas paaicynōja uz sovu apbreinojamū gaismu. 10 Kaidreiz jyus bejot na tauta, bet tagad jyus asot Dīva tauta; agrōk jums apžālōšonas nabeja, bet tagad jyus asot apžālōti.
11 Nūmīļōtī, es jyusus uzaicynoju: Kai svešinīki un ceļaveiri jyus atsaturit nu mīseigajom īgrybom, kuras karoj pret dvēseli. 12 Storp pogōnim dzeivojit gūdeigi. Tad tī, kas jyusus pasmōdēja kai ļaundarus, redzēs jyusu lobūs dorbus un apraudzeišonas dīnā slavēs Dīvu.
13 Kunga dēļ esit padeveigi ikvīnai cylvāku vērseibai, kai kēneņam, kas stōv pōri par vysim, 14 tai arī pōrvaļdnīkim, kurus jys ir syutejis lai nūstrōpātu ļaundarus un atolgōtu loba dareitōjus. 15 Dīva gryba ir šaida: Jyus ar lobu dzeivi nūklusynōsit nagudrūs cylvāku nazynōšonu. 16 Jyus asot breivi, bet jyus breiveibas nadreikstit izlītōt kai apsaga ļaunumam. Jums jōir kai Dīva kolpim. 17 Cīnejit vysus, mīļojit brōļus, beistitēs Dīva, gūdojit kēneņu.
18 Jyus kolpi bailē esit padeveigi sovim kungim, na tikvīn labsirdeigim un rōmim, bet arī borgajim. 19 Tei ir žēlesteiba, jo kaids tōpēc, ka ir apzineigs pret Dīvu, cīš sōpi, kura jam nataisneigi teik dareita. 20 Kas tad tei byutu par slavu, jo jyusus pōrmōceitu pōrkōpumu dēļ un jyus cīstu? Bet gon tad ir žēlesteiba pi Dīva, jo jyus sōpes cīšat lobu dareidami. 21 Uz tū jyus asot aicynōti. Arī Kristus par jums ir cītis un jums pīmāru atstōjis, lai jyus ītu pa Jō pādim. 22 Jys napadareja nivīna grāka un Jō mutē nav atrosta nikaida viļteiba. 23 Kad Jū pasmōdēja, Jys pretim napasmōdēja, Jys cīte, bet napīdraudēja. Un Jys sovu lītu atvēlēja Tam, kas tīsoj taisneigi. 24 Jys pats sovā mīsā myusu grākus aiznese uz kūka (krysta), lai mes, grākim nūmyruši, dzeivōtu taisneibai. Caur Jō cērtumim jyus asot atgyvuši veseleibu. 25 Jā, jyus bejot kai nusamaļdejušōs vuškas, bet tagad jyus asot atsagrīzuši pi sovu dvēseļu ganeitōja un sorgōtōja.
The Living Stone and the Holy Nation
1 Rid yourselves, then, of all evil; no more lying or hypocrisy or jealousy or insulting language. 2 Be like newborn babies, always thirsty for the pure spiritual milk, so that by drinking it you may grow up and be saved. 3 As the scripture says, “You have found out for yourselves how kind the Lord is.”
4 Come to the Lord, the living stone rejected by people as worthless but chosen by God as valuable. 5 Come as living stones, and let yourselves be used in building the spiritual temple, where you will serve as holy priests to offer spiritual and acceptable sacrifices to God through Jesus Christ. 6 For the scripture says,
“I chose a valuable stone,
which I am placing as the cornerstone in Zion;
and whoever believes in him will never be disappointed.”
7 This stone is of great value for you that believe; but for those who do not believe:
“The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.”
8 And another scripture says,
“This is the stone that will make people stumble,
the rock that will make them fall.”
They stumbled because they did not believe in the word; such was God's will for them.
9 But you are the chosen race, the King's priests, the holy nation, God's own people, chosen to proclaim the wonderful acts of God, who called you out of darkness into his own marvelous light. 10 At one time you were not God's people, but now you are his people; at one time you did not know God's mercy, but now you have received his mercy.
Slaves of God
11 I appeal to you, my friends, as strangers and refugees in this world! Do not give in to bodily passions, which are always at war against the soul. 12 Your conduct among the heathen should be so good that when they accuse you of being evildoers, they will have to recognize your good deeds and so praise God on the Day of his coming.
13 For the sake of the Lord submit yourselves to every human authority: to the Emperor, who is the supreme authority, 14 and to the governors, who have been appointed by him to punish the evildoers and to praise those who do good. 15 For God wants you to silence the ignorant talk of foolish people by the good things you do. 16 Live as free people; do not, however, use your freedom to cover up any evil, but live as God's slaves. 17 Respect everyone, love other believers, honor God, and respect the Emperor.
The Example of Christ's Suffering
18 You servants must submit yourselves to your masters and show them complete respect, not only to those who are kind and considerate, but also to those who are harsh. 19 God will bless you for this, if you endure the pain of undeserved suffering because you are conscious of his will. 20 For what credit is there if you endure the beatings you deserve for having done wrong? But if you endure suffering even when you have done right, God will bless you for it. 21 It was to this that God called you, for Christ himself suffered for you and left you an example, so that you would follow in his steps. 22 He committed no sin, and no one ever heard a lie come from his lips. 23 When he was insulted, he did not answer back with an insult; when he suffered, he did not threaten, but placed his hopes in God, the righteous Judge. 24 Christ himself carried our sins in his body to the cross, so that we might die to sin and live for righteousness. It is by his wounds that you have been healed. 25 You were like sheep that had lost their way, but now you have been brought back to follow the Shepherd and Keeper of your souls.