VII.
1 Pēc tam es redzēju čtrus engeļus, kas stōvēja četrūs zemes styurūs un turēja četrus zemes vējus, lai nivīns vējs napyustu ni pōri zemei, ni pōri jyurai, ni arī pōri kaidam kūkam. 2 Tad es redzēju cytu engeli izaceļūt nu saules lākta ar dzeivō Dīva zeimūgu. Jys sauce tim četrim engelim, kurim beja dūta vara kaitēt zemei un jyurai, lelā bolsā saceidams: 3 Nadorit nikō ni zemei ni jyurai, ni kūkim kōleidz mēs myusu Dīva kolpus apzeimūgōsim uz jūs pīrem. 4 Es dzērdēju apzeimūgōtūs skaitli: symts četrudesmit četras tyukstūšas nu vysom Izraeļa dālu ciļtim: 5 Nu Judas ciļts divpadsmit tyukstūšu apzeimūgōtus, nu Rubena ciļts divpadsmit tyukstūšu, nu Gada ciļts divpadsmit tyukstūšu, 6 nu Asera ciļts divpadsmit tyukstūšu, nu Neftali ciļts divpadsmit tyukstūšu, nu Manassesa ciļts divpadsmit tyukstūšu, 7 nu Simeona ciļts divpadsmit tyukstūšu, nu Levi ciļts divpadsmit tyukstūšu, nu Issachar ciļts divpadsmit tyukstūšu, 8 nu Zabuļona ciļts divpadsmit tyukstūšu, nu Jezupa ciļts divpadsmit tyukstūšu, nu Benjamina ciļts divpadsmit tyukstūšu apzeimūgōtūs.
9 Pēc tam es redzēju un raug, lels pulks, kō nivīns navarēja saskaiteit nu vysom tautom, ciļtim, kōrtom un volūdom. Jī stōvēja gūda krāsla prīškā un jāra prīškā gārbti boltōs drēbēs ar paļmom sovōs rūkōs. 10 Un jī styprā bolsā sauce: Pesteišona myusu Dīvam, kas sēd gūda krāslā un Jāram.
11 Visi engeli stōvēja apkōrt gūda krāslam, vacōkajim un četrom dzeivajom byutnem un pakryta pret gūda krāslu uz sova vaiga un pīlyudze Dīvu saceidami: 12 Amen, svēteiba, slava, gudreiba, pateiceiba, gūds, vara un spāks lai ir myusu Dīvam myužeigi myužam. Amen.
13 Te vīns nu vacōkajim jēme vōrdu un saceja: Nu kurīnes te ir tī, kas boltōs drēbēs un nu kurīnes jī nōk? 14 Es atbiļdēju: Muns kungs, tu pats zyni. Tad jys man saceja: Šytī ir tī, kas nōk nu lelajim spaidim un sovas drēbes ir izmozgōjuši un izbalsynōjuši jāra asnī. 15 Tōpēc jī stōv Dīva gūda krāsla prīškā un jō svētneicā kolpoj dīn un nakt un storp jim dzeivoj tys, kas sēd gūda krāslā. 16 Jī vairs naaļks un naslōps, uz jim vairs nakriss saules stori ni arī kaids cyts korstums, 17 jo jārs, kas stōv uz vyds gūda krāslā jūs ganeis un nūvess pi dzeiveibas yudiņa olūtim un Dīvs nu jūs acim nūslauceis ikvīnu osoru.
The 144,000 Are Marked for God
1-2 After this I saw four angels. Each one was standing on one of the earth's four corners. The angels held back the four winds, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. These angels had also been given the power to harm the earth and the sea. Then I saw another angel come up from where the sun rises in the east, and he was ready to put the mark of the living God on people. He shouted to the four angels, 3 “Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God.”
4 Then I heard how many people had been marked on the forehead. There were 144,000, and they came from every tribe of Israel:
5 12,000 from Judah,
12,000 from Reuben,
12,000 from Gad,
6 12,000 from Asher,
12,000 from Naphtali,
12,000 from Manasseh,
7 12,000 from Simeon,
12,000 from Levi,
12,000 from Issachar,
8 12,000 from Zebulun,
12,000 from Joseph, and
12,000 from Benjamin.
People from Every Nation
9 After this, I saw a large crowd with more people than could be counted. They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood before the throne and before the Lamb. They wore white robes and held palm branches in their hands, 10 as they shouted,
“Our God, who sits
upon the throne,
has the power
to save his people,
and so does the Lamb.”
11 The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshiped God 12 and said,
“Amen! Praise, glory, wisdom,
thanks, honor, power,
and strength belong to our God
forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Do you know who these people are that are dressed in white robes? Do you know where they come from?”
14 “Sir,” I answered, “you must know.”
Then he told me:
“These are the ones
who have gone through
the great suffering.
They have washed their robes
in the blood of the Lamb
and have made them white.
15 And so they stand
before the throne of God
and worship him in his temple
day and night.
The one who sits on the throne
will spread his tent
over them.
16 They will never hunger
or thirst again,
and they won't be troubled
by the sun
or any scorching heat.
17 “The Lamb in the center
of the throne
will be their shepherd.
He will lead them to streams
of life-giving water,
and God will wipe all tears
from their eyes.”