XII.
Ļauni dōrzkūpi.
1 Tad Jys sōce jim runōt pīleidzeibōs: Vīns cylvāks pīstōdeja veina dōrzu, aptaiseja jū ar sātmali, izroka veina mīgtuvi un izbyuvēja tūrni. Tad, atdevis jū veinkūpim uz rentes, aizceļōja kur cytur. 2 Sovā laikā jys nūsyuteja pi veinkūpim kolpu, lai sajimtu sovu daļu nu veina dōrza auglim. 3 Bet tī, pajāmuši, jū sasyta un padzyna prūjom tukšā. 4 Tad jys nūsyuteja uz jim cytu kolpu, bet ari tū jī sadrogōja un izlomōja. 5 Tad jys nūsyuteja vēļ cytu. Tū jī nūnōvēja; ari daudz cytus jī gon sasyta, gon nūnōvēja. 6 Jam palyka tik vīns vīneigais nūmīļōtais dāls. Golā nūsyuteja uz jim ari tū, dūmōdams: Munu dālu jī īcīnēs. 7 Bet tī veinkūpi cyts cytam saceja: Šytys ir mantinīks. Īsim un nūnōvēsim jū, un jō montōjums paliks mums! 8 Jī, sagyvuši jū, nūsyta un izmete nu veina dōrza ōrā.
9 Kū tagad dareis veina dōrza kungs? — Jys atīs, nūbeigs tūs veinkūpus un veina dōrzu atdūs citim. 10 Vai jyus naasat lasejuši Rokstūs:
Tys akmiņs, kuru byuvātōji atsvīde,
ir palicis styura pamatakmiņs;
11 tū padareja Kungs,
myusu acīs breinumu.
12 Jī gribēja Jū sajimt cīši, jo jī nūprota, ka tei pīleidzeiba atsateic uz jim. Bet pasabeida ļaužu un, pamatuši Jū, nūgōja prūjom.
Nūdūkļu jautōjums.
13 Pēc tam jī nūsyuteja uz Jū dažus farizejus un Eroda pīkritējus, lai Jū sagyutu runā. 14 Tī pīgōjuši vaicōja: Mōceitōj, mes zynom, ka Tu esi taisneigs un nivīnam nagribi ītikt, jo Tu nasaskot uz cylvāka personas, bet mōci patīseibā Dīva ceļu. Vai ir atļauts moksōt keizaram nūdūkļus, vai nā? Ir jōmoksoj, vai nav jōmoksoj?
15 Radzādams jūs viļteibu, Jys saceja: Kōpēc Mani kārdynojat? Atnesit Maņ denaru, lai Es jū apskotu. 16 Tī atnese. Tad Jys vaicōja nu tim: Kō ir šytei biļde un uzroksts? — Keizara, — tī atbiļdēja. 17 Tad Jezus jim saceja: Atdūdit tū, kas ir keizara, keizaram, un tū, kas ir Dīva, Dīvam. Un tī Jū apbreinōja.
Augšamceļšonōs jautōjums.
18 Atgōja pi Jō sadduceji, kuri nūlīdz augšamceļšonūs, un vaicōja: 19 Mōceitōj, Moizešs mums pavēlēja: Jo vīns brōļs nūmērdams pamat sīvu, bet bārnu napamat, tad tei sīva ir jōprecej brōļam, lai izmūdynōtu sovam brōļam pēcnōcējus. 20 Beja septeni brōli. Pyrmais, pajēmis sīvu, nūmyra un napamete pēcnōcēju. 21 Tad jū precēja ūtrais un nūmyra bez pēcnōcējim. Ari ar trešū taipat nūtyka. 22 Un visi septeni (jū precēja), bet pēcnōcēju jim nabeja. Golugolā nūmyra ari tei sīvīte; 23 kuram tad augšamceļšonā jei byus sīva? Jei taču visim septenim beja sīva.
24 Jezus jim atbiļdēja: Vai jyus nasamoldat, Rokstu un Dīva vareibas nazynōdami? 25 Taču pīsacāluši nu myrūnim ni vairs precejās, ni ari pi veira īt, bet dzeivoj dabasūs, kai eņgeli. 26 Bet kas atsateic uz pošu myrušūs augšamceļšonūs, tad vai nikod naasat lasejuši Moizeša grōmotā par ēršku kryumu, kur Dīvs jam saceja: Es asmu Abraama Dīvs, Izaaka Dīvs un Jākuba Dīvs? 27 Jys taču nava myrušūs, bet dzeivūs Dīvs. Tai tad jyus ļūti moldatēs.
Vyssvareigōkō bausleiba.
28 Tad pīgōja pi Jō klōt vīns Rokstim mōceitais, kas beja nūsaklausejis jūs sarunā un dzērdējis, cik labi Jys tim atbiļdēja, un vaicōja: Kura ir vyssvareigōkō bausleiba?
29 Jezus atbiļdēja: Vyssvareigōkō bausleiba ir: Klausīs, Izraeļ, myusu Kungs Dīvs ir vīns vīneigs Kungs! 30 Mīļoj tad Kungu sovu Dīvu nu vysas sovas sirds un vysas sovas dvēseles, nu vysa prōta un nu vysa sova spāka. 31 Ūtra ir: Mīļoj sovu tyvōkū, kai pats sevi. Par šytom svareigōku bausleibu nava.
32 Rokstim mōceitais Jam atbiļdēja: Labi, Mōceitōj! Tu pareizi teici, ka ir tik vīns vīneigs (Dīvs) un, izjamūt Jū, cyta nava. 33 Jō mīļōšona nu vysas sirds, (nu vysas dvēseles) nu vysa prōta un nu vysa spāka, un tyvōkō mīļōšona, kai sevis paša, ir daudz, daudz vērteigōka par visim dadzynojamim un ašneigim upurim.
34 Jezus, dzērdādams jō prōteigū atbiļdi, tam saceja: Tu naesi vairs tōli nu Dīva vaļsteibas. Nu tō laika nivīns naīsadrūšynōja nu Jō kaut kū vaicōt.
Davida Dāls.
35 Jezus, mōceidams svētneicā, saceja: Kai tad Rokstim mōceitī stōsta, ka Kristus ir Davida Dāls? 36 Taču pats Davids soka Svātajā Gorā:
Kungs saceja munam Kungam:
Sēstīs pa munai lobajai rūkai,
Koleidz es nūlikšu tovus īnaidnīkus
tovom kōjom par pamēsli.
37 Davids pats jū sauc par Kungu, kai tad Jys var byut jō dāls?
Un ļaužu daudzums ar patikšonu Jō klausejōs.
Pōrsorgōjums.
38 Sovā mōceibā Jys saceja: Sorgojitēs nu Rokstim mōceitim, kuri mīļ staigōt garōs drēbēs, grib, ka jūs uz atklōtim laukumim sveicynōtu, 39 un grib ījimt pyrmōs vītas synagogōs un pi vīsu golda; 40 jī aprej atraitņu mōjas, itkai atskaiteidami garas lyugšonas; jī sajims ļūti borgu tīsas sprīdumu.
Atraitnes upurs.
41 Tad atsasēdis pret dōvonu skreini, skatejōs, kai ļaudis mete dōvonu skreinē naudu. 42 Daudzeji bogōtnīki īmete daudz. Pīgōjuse vīna nabadzeiga atraitne īmete divi lepti, tys ir vīnu kvadrantu.
43 Tad Jys atsauce klōt sovus mōcekļus un jim saceja: Patīši, Es jums soku: šytei nabadzeigō atraitne īmete dōvonu skreinē vairōk par visim citim metējim. 44 Tōpēc ka visi mete tū, kas jim palīk pōri, bet jei īmete nu sovas nabadzeibas vysu, kas jai beja:— vysu sovu uzturu.
Renters of a Vineyard
(Matthew 21.33-46Luke 20.9-19)1 Jesus then told them this story:
A farmer once planted a vineyard. He built a wall around it and dug a pit to crush the grapes in. He also built a lookout tower. Then he rented out his vineyard and left the country.
2 When it was harvest time, he sent a servant to get his share of the grapes. 3 The renters grabbed the servant, beat him up, and sent him away without a thing.
4 The owner sent another servant, but the renters beat him on the head and insulted him terribly. 5 Then the man sent another servant, and they killed him. He kept sending servant after servant. They beat some of them and killed some.
6 The owner had a son he loved very much. Finally, he sent his son to the renters because he thought they would respect him. 7 But they said to themselves, “Someday he will own this vineyard. Let's kill him! That way we can have it all for ourselves.” 8 So they grabbed the owner's son, killed him, and threw his body out of the vineyard.
9 Jesus asked, “What do you think the owner of the vineyard will do? He will come and kill those renters and let someone else have his vineyard. 10 You surely know that the Scriptures say,
‘The stone the builders
tossed aside
is now the most important
stone of all.
11 This is something
the Lord has done,
and it is amazing to us.’ ”
12 The leaders knew that Jesus was really talking about them, and they wanted to arrest him. But because they were afraid of the crowd, they let him alone and left.
Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Luke 20.20-26)13 The Pharisees got together with Herod's followers. Then they sent some men to trick Jesus into saying something wrong. 14 They went to him and said, “Teacher, we know that you are honest. You treat everyone with the same respect, no matter who they are. And you teach the truth about what God wants people to do. Tell us, should we pay taxes to the Emperor or not?”
15 Jesus knew what they were up to, and he said, “Why are you trying to test me? Show me a coin!”
16 They brought him a silver coin, and he asked, “Whose picture and name are on it?”
“The Emperor's,” they answered.
17 Then Jesus told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.” The men were amazed at Jesus.
Life in the Future World
(Matthew 22.23-33Luke 20.27-40)18 The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus and said:
19 Teacher, Moses wrote that if a married man dies and has no children, his brother should marry the widow. Their first son would then be thought of as the son of the dead brother. 20 There were once seven brothers. The first one married, but died without having any children. 21 The second brother married his brother's widow, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother, 22 and finally to all seven brothers. At last the woman died. 23 When God raises people from death, whose wife will this woman be? After all, she had been married to all seven brothers.
24 Jesus answered:
You are completely wrong! You don't know what the Scriptures teach. And you don't know anything about the power of God. 25 When God raises people to life, they won't marry. They will be like the angels in heaven. 26 You surely know about people being raised to life. You know that in the story about Moses and the burning bush, God said, “I am the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob.” 27 He isn't the God of the dead, but of the living. You Sadducees are all wrong.
The Most Important Commandment
(Matthew 22.34-40Luke 10.25-28)28 One of the teachers of the Law of Moses came up while Jesus and the Sadducees were arguing. When he heard Jesus give a good answer, he asked him, “What is the most important commandment?”
29 Jesus answered, “The most important one says: ‘People of Israel, you have only one Lord and God. 30 You must love him with all your heart, soul, mind, and strength.’ 31 The second most important commandment says: ‘Love others as much as you love yourself.’ No other commandment is more important than these.”
32 The man replied, “Teacher, you are certainly right to say there is only one God. 33 It is also true that we must love God with all our heart, mind, and strength, and that we must love others as much as we love ourselves. These commandments are more important than all the sacrifices and offerings that we could possibly make.”
34 When Jesus saw that the man had given a sensible answer, he told him, “You are not far from God's kingdom.” After this, no one dared ask Jesus any more questions.
About David's Son
(Matthew 22.41-46Luke 20.41-44)35 As Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the teachers of the Law of Moses say the Messiah will come from the family of King David? 36 The Holy Spirit led David to say,
‘The Lord said to my Lord:
Sit at my right side
until I make your enemies
into a footstool for you.’
37 If David called the Messiah his Lord, how can the Messiah be his son?”
The large crowd enjoyed listening to Jesus teach.
Jesus Condemns the Pharisees and the Teachers of the Law of Moses
(Matthew 23.1-36Luke 20.45-47)38 As Jesus was teaching, he said:
Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes and be greeted in the market. 39 They like the front seats in the synagogues and the best seats at banquets. 40 But they cheat widows out of their homes and pray long prayers just to show off. They will be punished most of all.
A Widow's Offering
(Luke 21.1-4)41 Jesus was sitting in the temple near the offering box and watching people put in their gifts. He noticed that many rich people were giving a lot of money. 42 Finally, a poor widow came up and put in two coins worth only a few pennies. 43 Jesus told his disciples to gather around him. Then he said:
I tell you that this poor widow has put in more than all the others. 44 Everyone else gave what they didn't need. But she is very poor and gave everything she had. Now she doesn't have a cent to live on.