IX.
Kristus Jaunō Īstōdejuma upurs.
1 Arī Vacajam (īstōdejumam) beja sovi prīkšroksti par dīvakolpōšonu un sova vērszemes svētneica. 2 Pyrmōk uzcēle nūmetni, kuras prīkšejā telpā beja nūvītōti: lukturi, golds un upuru maize, un šitei saucēs svātō. 3 Aiz ūtrō prīkškora beja telpa, kura saucēs vyssvātōkō. 4 Tamā beja zalta oltors kyupynojamim upurim un piļneigi ar zaltu apklōtō dereibas skreine. Tamā stōvēja zalta trauks ar mannu, Aarona reikste, kas beja izzīduse un dereibas tabulas. 5 Un vērs tōs beja slavas Herubini, kas apānōja pōrlyugšonas vītu. Bet par tū atseviški nav vajadzeibas runōt.
6 Tai tys beja īkōrtōts. Un nūmetnes pyrmajā daļā gōja īškā prīsteri vysod, kod vīn jī turēja dīvakolpōjumu; 7 ūtrajā daļā gōja vīneigi vērsprīsters un tikai vīnu reizi godā leidzjamūt asni, kuru jys upurēja par sovim un tautas pōrkōpumim. 8 Ar šytū Svātais Gors atzeimoj tū, ka, cikom vacō nūmetne pastōv, īeja vyssvātōkajā nav atvārta. 9 Un jei ir tagadejō laika attāls, tōpēc arī teik upurātas dōvonas un upuri, kas upurātōja sirdsapziņai piļneibas dūt naspēj. 10 Un tī kūpā ar prīkšrokstim par ēdinim un dzērīnim un dažaidom mozgōšonom ir nūlykumi dēļ mīsas, kuri pastōvēja spākā tikai leidz atjaunōšonas laikam.
11 Bet Kristus ir atnōcis kai nōkamūs lobumu vērsprīsters. Jys ir atnōcis caur augstōku un piļneigōku nūmetni, kura nav ar rūkom pagatavōta, tys ir napaīt nu šytō pasauļa, 12 un na ar ōža un teļa asni, bet gon ar sovu poša asni reizi par vysom reizem īgōja vyssvātōkajā, jo Jys atroda myužeigū pesteišonu. 13 Un jo jau ōžu un vēršu asnis un gūvs palni, ar kurim apsvaideja nateirūs, nūteireja jūs ōrejai teireibai, 14 tū vairōk Kristus asnis, kurs pats sevi ar sova myužeigō Gora spāku kai nasatraipeitu upuri Dīvam uzupurēja, nūteireis jyusu sirdsapziņas nu myrušim dorbim, lai jyus kolpōtu dzeivajam Dīvam.
15 Un tōpēc Jys ir jaunō īstōdejuma Vydōtōjs. Un lai paaicynōtī sajimtu apsūleitū myužeigū montōjumu, Jam pyrmōk vajadzēja nūmērt, lai nūcaltu grākus, kas pyrmōs dereibas laikā beja padareiti. 16 Un pi testamenta ir vajadzeigs pīrōdeit montōjuma atstōjēja nōvi, 17 jo tikai ar jō nōvi testamentam ir lykumeigs spāks. Koleidz mantōjuma atstōjējs vēļ ir dzeivs, tam lykumeiga spāka nava. 18 Tōpēc arī pyrmō dereiba nabeja nūslāgta bez ašņa. 19 Kad vysas bausleibas vysai tautai lykumeigi beja pasludynōjis, Moizešs pajēme ōžu un teļu asni kūpā ar yudini, sorkonu vylnu un hisopu un apsvaideja ar jū grōmotu un vysu tautu 20 saceidams: Šytys ir dereibas asnis, kuru Dīvs ar jums ir nūslēdzis. 21 Tai pat ar asni jys apsvaideja nūmetni un vysus dīvakolpōšonas traukus. 22 Un vyspōr, pēc lykuma natōļ vyss ar asni teik teireits; un bez ašņa izlīšonas nav pīdūšonas. 23 Un jo ar šaidim leidzēklim vajadzēja teireit debeseigūs lītu attālu, tad debeseigōs pošas pīprosa daudz piļneigōku par šytim upuru. 24 Un Kristus īgōja na ar cylvāka rūkom caltajā svētneicā, kura byutu eistōs attāls, bet gon pošūs dabasūs, lai tagad Dīva prīškā par mums aizbyldātu.
25 Jam nav vajadzeigs pastōveigi sevis upurēt, kai vērsgoreidznīkim, kas gods godā gōja vyssvātōkajā ar svešu asni, 26 cytaiž Jam vajadzātu nu pasauļa radeišonas jau daudzi reižu cīst. Jys nōce tik vīnu reizi, laikam izapyldūt, lai caur poša sevis uzupurēšonu nūcaltu grāku. 27 Un kai cylvākam ir nūlykts tikai reizi nūmērt un pēc tam stōtīs tīsas prīškā, 28 tai arī Kristus tik reizi uzupurēja sevi, lai nūcaltu daudzejū grākus. Ūtrreiz Jys atnōks bez grāka, lai izpesteitu tūs, kas Jō gaida.
The Tent in Heaven
1 The first promise included rules for worship and a tent for worship here on earth. 2 The first part of the tent was called the holy place, and a lampstand, a table, and the sacred loaves of bread were kept there.
3 Behind the curtain was the most holy place. 4 The gold altar for burning incense was in this holy place. The gold-covered sacred chest was also there, and inside it were three things. First, there was a gold jar filled with manna. Then there was Aaron's walking stick that sprouted. Finally, there were the flat stones with the Ten Commandments written on them. 5 On top of the chest were the glorious creatures with wings opened out above the place of mercy.
Now isn't the time to go into detail about these things. 6 But this is how everything was when the priests went each day into the first part of the tent to do their duties. 7 However, only the high priest could go into the second part of the tent, and he went in only once a year. Each time he carried blood to offer for his sins and for any sins that the people had committed without meaning to.
8 All of this is the Holy Spirit's way of saying no one could enter the most holy place while the tent was still the place of worship. 9 This also has a meaning for today. It shows we cannot make our consciences clear by offering gifts and sacrifices. 10 These rules are merely about such things as eating and drinking and ceremonies for washing ourselves. And rules about physical things will last only until the time comes to change them for something better.
11 Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that wasn't made by humans and that doesn't belong to this world. 12 Then Christ went once for all into the most holy place and freed us from sin forever. He did this by offering his own blood instead of the blood of goats and bulls.
13 According to the Law of Moses, those people who become unclean are not fit to worship God. Yet they will be considered clean, if they are sprinkled with the blood of goats and bulls and with the ashes of a sacrificed calf. 14 But Christ was sinless, and he offered himself as an eternal and spiritual sacrifice to God. This is why his blood is much more powerful and makes our consciences clear. Now we can serve the living God and no longer do things that lead to death.
15 Christ died to rescue those who had sinned and broken the old agreement. Now he brings his chosen ones a new agreement with its guarantee of God's eternal blessings! 16 In fact, making an agreement of this kind is like writing a will. This is because the one who makes the will must die before it is of any use. 17 In other words, a will doesn't go into effect as long as the one who made it is still alive.
18 Blood was also used to put the first agreement into effect. 19 Moses told the people all the Law said they must do. Then he used red wool and a hyssop plant to sprinkle the people and the book of the Law with the blood of bulls and goats and with water. 20 He told the people, “With this blood God makes his agreement with you.” 21 Moses also sprinkled blood on the tent and on everything else used in worship. 22 The Law says that almost everything must be sprinkled with blood, and no sins can be forgiven unless blood is offered.
Christ's Great Sacrifice
23 These things are only copies of what is in heaven, and so they had to be made holy by these ceremonies. But the real things in heaven must be made holy by something better. 24 This is why Christ did not go into a tent made by humans and was only a copy of the real one. Instead, he went into heaven and is now there with God to help us.
25 Christ did not have to offer himself many times. He wasn't like a high priest who goes into the most holy place each year to offer the blood of an animal. 26 If he had offered himself every year, he would have suffered many times since the creation of the world. But instead, near the end of time he offered himself once and for all, so he could be a sacrifice that does away with sin.
27 We die only once, and then we are judged. 28 So Christ died only once to take away the sins of many people. But when he comes again, it will not be to take away sin. He will come to save everyone who is waiting for him.