VII.
Pōrsorgōjums natīsōt.
1 Natīsojit, ka jyus poši natyktu tīsōti. 2 Kai jyus tīsōsit, tai ari poši tiksit nūtīsōti; ar kaidu māru mēreisit, ar taidu jums tiks atmēreits. 3 Kai tad tu sova brōļa acī redzi skoborgu, bet pats sovā acī bolkas namoni? 4 Kai tu vari saceit sovam brōļam: laid, lai es nu tovas acs izraunu skoborgu, kad tovā poša acī guļ bolka? 5 Līkuļ, pyrmōk izveļc nu sovas acs bolku, un tad tikai varēsi redzēt, kai nu sova brōļa acs izviļkt skoborgu!
6 Tō, kas ir svāts, sunim nadūdit un sovu perļu cyukom prīškā nametit, lai, gadīnī, ar sovom kōjom jōs tō nasameitu un atsagrīzušas jyusu pošu nasaplāstu.
Lyugšona teik izklauseita.
7 Lyudzit, un jums tiks dūts; meklejit, un atrassit; klaudzynojit, un jums tiks atdareits. 8 Ikvīns lyudzējs tadei sajam, maklātōjs atrūn, un klaudzynōtōjam teik atdareits. 9 Vai ir storp jums taids cylvāks, kas sovam dālam dūtu akmini, kad tys maizes lyugtu? 10 Vai ari jam čyusku pasnāgtu, kad zivis lyugtu? 11 Jo tad jyus, byudami ļauni, mōkat sovim bārnim dūt lobas dōvonas, tū vairōk jyusu Tāvs, kurs ir dabasūs, lobu dūs tim, kas Jō lyudz.
12 Vysu, kō jyus gribit, ka jums cylvāki dareitu, poši jim dorit, jo tys ir lykums un pravīši.
Pamūdynōjumi un pōrsorgōjumi.
13 Ejte īkšā caur šaurajim vōrtim! Jo ploti ir vōrti, un plots ir ceļš, kas vad uz pazusšonu, un daudz ir taidu, kas pa jim īt. 14 Cik šauri ir vōrti, un šaurs ir ceļš, kas vad uz dzeivi, un cik moz ir taidu, kas jū atrūn!
15 Sorgojitēs nu vyltu pravīšim, kuri pi jums atīt vušku ōdā, bet īkšeigi ir plēseigi vilki. 16 Nu jūs auglim jyus jūs pazeisit. Vai kas losa nu ērškim veinūgas un nu dodzim figas? 17 Tai tad, ikvīns lobs kūks dūd lobus augļus, un ikvīns ļauns kūks dūd ļaunus augļus. 18 Lobs kūks nalobu augļu dūt navar, taipat nalobs kūks lobu augļu dūt navar. 19 Ikvīns kūks, kas nadūd lobu augļu, tiks nūcērsts un gunī īmasts. 20 Tai tad, jyus jūs pazeisit nu auglim.
21 Na ikvīns, kurs maņ soka: Kungs, Kungs, īīs dabasu vaļsteibā, bet tikai tys (īīs dabasu vaļsteibā), kas pylda muna Tāva, kurs ir dabasūs, grybu. 22 Tamā dīnā daudzeji maņ saceis: Kungs, Kungs! Vai mes Tovā vōrdā napravītōjom? Vai mes Tovā vōrdā naizdzynom ļaunūs goru, Tovā vōrdā naizdarejom daudz breinumu. 23 Bet tūlaik Es jim izzeišu: Es jyusu nikod napazynu. Ejte nūst nu manis jyus, nataisneibas dareitōji!
24 Ikvīns, kurs šūs munus vōrdus dzērd un jūs pylda, ir pīleidzynojams gudram cylvākam, kas uzcēle sev mōju uz kliņts. 25 Leiti gōze, ryuči skrēja, vēji šaļce un drōzēs pret tū mōju, bet jei nasabruka, jo beja uzcalta uz kliņts. 26 Un ikvīns, kas šytūs munus vōrdus dzērd, bet jūs napylda, ir leidzeigs nagudram cylvākam, kas uzcēle sev mōju uz smiļkts. 27 Leiti gōze, ryuči skrēja, vēji šaļce un drōzēs pret tū mōju, un jei sabruka, un jōs sabrukums beja lels.
28 Un, kad Jezus šytū runu beidze, ļaužu puļki ļūti breinōjōs nu Jō mōceibas; 29 jo Jys mōceja, kai tys, kam ir vara, bet na tai, kai jūs Rokstim mōceitī (un farizeji).
Judging Others
(Luke 6.37Luke 38Luke 41Luke 42)
1 Don't condemn others, and God won't condemn you. 2 God will be as hard on you as you are on others! He will treat you exactly as you treat them.
3 You can see the speck in your friend's eye, but you don't notice the log in your own eye. 4 How can you say, “My friend, let me take the speck out of your eye,” when you don't see the log in your own eye? 5 You're nothing but show-offs! First, take the log out of your own eye; then you can see how to take the speck out of your friend's eye.
6 Don't give to dogs what belongs to God. They will only turn and attack you. Don't throw pearls down in front of pigs. They will trample all over them.
Ask, Search, Knock
(Luke 11.9-13)
7 Ask, and you will receive. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened for you. 8 Everyone who asks will receive. Everyone who searches will find. And the door will be opened for everyone who knocks.
9 Would any of you give your hungry child a stone, if the child asked for some bread? 10 Would you give your child a snake if the child asked for a fish? 11 As bad as you are, you still know how to give good gifts to your children. But your heavenly Father is even more ready to give good things to people who ask.
12 Treat others as you want them to treat you. This is what the Law and the Prophets are all about.
The Narrow Gate
(Luke 13.24)
13 Go in through the narrow gate. The gate to destruction is wide, and the road that leads there is easy to follow. A lot of people go through that gate. 14 But the gate to life is very narrow. The road that leads there is so hard to follow that only a few people find it.
A Tree and Its Fruit
(Luke 6.43-45)
15 Watch out for false prophets! They dress up like sheep, but inside they are wolves who have come to attack you. 16 You can tell what they are by what they do. No one picks grapes or figs from thornbushes. 17 A good tree produces good fruit, and a bad tree produces bad fruit. 18 A good tree cannot produce bad fruit, and a bad tree cannot produce good fruit. 19 Every tree producing bad fruit will be chopped down and burned. 20 You can tell who the false prophets are by their deeds.
A Warning
(Luke 13.26Luke 27)
21 Not everyone who calls me their Lord will get into the kingdom of heaven. Only the ones who obey my Father in heaven will get in. 22 On the day of judgment many will call me their Lord. They will say, “We preached in your name, and in your name we forced out demons and worked many miracles.” 23 But I will tell them, “I will have nothing to do with you! Get out of my sight, you evil people!”
Two Builders
(Luke 6.47-49)
24 Anyone who hears and obeys these teachings of mine is like a wise person who built a house on solid rock. 25 Rain poured down, rivers flooded, and winds beat against that house. But it was built on solid rock, and so it did not fall.
26 Anyone who hears my teachings and doesn't obey them is like a foolish person who built a house on sand. 27 Rain poured down, rivers flooded, and the winds blew and beat against that house. Finally, it fell with a crash.
28 When Jesus finished speaking, the crowds were surprised at his teaching. 29 He taught them like someone with authority, and not like their teachers of the Law of Moses.