I.
Īvods.
1 Kai jau daudzeji ir mēginōjuši atstōsteit ziņu par tom lītom, kuras storp mums ir nūtykušas tai, 2 kai pasnēdze jōs tī, kas poši nu poša sōkuma ir bejuši ocu līcinīki un vēļōk topuši Vōrda kolpi, 3 tai, ari maņ lykōs, byutu labi vysu, nu poša īsōkuma vysseikōk pōrbaudūt, tev, gūdojamais Teofiļ, pēc kōrtas 4 saraksteit, lai tu par tōs mōceibas patīseibu, kurai tiki mōceits, varātu pōrsalīcynōt.
Jōņa Kristeitōja dzimšonas pasludynōšona.
5 Judeas kēneņa Eroda laikā dzeivōja vīns goreidznīks, nu Abiasa goreidznīku kōrtas, vōrdā Zacharijs. Jō sīva beja nu Aarona meitom, vōrdā Elizabeta. 6 Jī obi, uzticeigi piļdeidami vysas Kunga bausleibas un lykumus, beja taisneigi Dīva prīškā. 7 Bet jim nabeja dāla. Elizabeta beja naaugleiga, un obejim jau beja pīdzeivōtas vacuma dīnas.
8 Un nūtyka, ka sovas nūdaļas kōrtā pret Dīvu pyldūt goreidznīka pīnōkumus, 9 saskaņā ar goreidznīku īrodumu, jam kryta lūze īt Kunga svētneicā un salikt kyupynojamū upuri. 10 Kyupynojamō upura salikšonas laikā visi audis lyudzēs ōrpusē. 11 Te jam pasarōdeja Kunga eņgeļs, stōvūt lobajā kyupynojamūs upuru oltora pusē. 12 Radzādams tū, Zacharijs uzatrauce un jū pōrjēme baile. 13 Bet eņgeļs jam saceja: nasabeist, Zacharij, Tova lyugšona ir izklauseita: tova sīva Elizabeta dzemdeis tev dālu, un tu dūdi jam vōrdu Jōņs. 14 Nu jō tev byus prīca un līgsmeiba, un daudzejī citi nu jō pīdzimšonas prīcōsīs. 15 Jys tadei byus lels Kunga prīškā; nadzers ni veina, ni reibynōjūšu dzērīņu, un ar Svātu Goru tiks pīpiļdeits vēļ mōtes mīsā, 16 un daudzejūs nu Izraeļa dālim atgrīzs atpakaļ uz jūs Kungu Dīvu. 17 Pats, īdams Jam pa prīšku Eliasa gorā un spākā, pagrīžūt tāvu sirdis uz bārnim un naticeigūs uz taisneibas gudreibu, sagatavōs Kungam padeveigu tautu.
18 Bet Zacharijs eņgeļam teice: Kai gon maņ tys tops zynoms? Es pats tadei jau vacs, un muna sīva jau ari pīdzeivōjuse vacuma dīnas. 19 Eņgeļs atbyldādams jam saceja: Es asmu Gabrieļs, tys, kas stōv Dīva prīškā. Es asmu syuteits, lai tev runōtu un šū prīceigū jaunumu tev pasludynōtu. 20 Bet, raug, tu paliksi nyu māms un navarēsi runōt leidz tai dīnai, kod tys izapiļdeis, — jo tu naīticēji munim vōrdim, kuri sovā laikā izapylda.
21 Tam laikam ļaudis gaideja Zacharija un breinōjōs, ka jys tik iļgi palīk svētneicā. 22 Kad jys izgōja ōrā un navarēja runōt, jī nūprota, ka ir redzējis svētneicā parōdeibu. Bet jys, byudams māms, mōve tim ar zeimem.
23 Un nūtyka, ka, izabeidzūt dīnasts laikam, jys aizgōja atpakaļ uz sovu mōju, 24 un jō sīva Elizabeta tyka mōtes cereibōs. Jei tū pīci mēneši slēpe 25 saceidama: Tū padareja maņ Kungs tod, kod Jam labpatyka munu kaunu ļaužu prīškā nu manis nūceļt.
Pasludynōšona Marijai.
26 Sastajā mēnesī Dīvs nūsyuteja eņgeli Gabrieli uz Galilejas mīstu, saucamū Nazerete, 27 pi, jaunovas, sadarynōtas veiram, kas beja Davida ciļts, Jezupam vōrdā. Jaunovai beja vōrds Marija. 28 Un, īgōjis, eņgeļs jai teice: Esi sveicynōta, žēlesteibas pylnō; Kungs ar tevim; (tu esi svēteita storp sīvītem). 29 Bet jei (tū izdzērduse) nu tim vōrdim uzatrauce un sevī dūmōja: kū gon tys sveicīņs varātu nūzeimōt. 30 Un eņgeļs jai teice: Nasabeist, Marija, jo tu atrodi pi Dīva žēlesteibu. 31 Un, raug, tu ījimsi mīsā un dzemdeisi dālu; un sauksi Jū vōrdā Jezus. 32 Jys byus lels un tops saukts par Vysaugstōkō dālu. Un Kungs Dīvs Jam dūs Jō tāva Davida tronu, 33 un Jys vaļdeis, Jākuba mōju myužam un Jōvaļsteibai gola nabyus.
34 Tad Marija eņgeļam teice: Kai tys lai nūteik? Es taču nazynu veira. 35 Bet eņgeļs atbyldādams saceja: Uz tevim nūsalaiss Svāts Gors, un Vysaugstōkō spāks tevi apānōs, un tōpēc tys Svātais, kas (nu tevis) pīdzims, tiks saukts Dīva Dāls. 36 Un, raug, tova radineica Elizabeta vēļ sovā vacumā ījēme dālu. Šytys ir jai, sauktai naaugleigai, jau sastais mēness. 37 Dīvam tadei nivīna līta nav navarama.
38 Tad Marija teice: Raug, es asmu Kunga kolpyune; lai nūteik maņ leidz tovam vōrdam.
Pēc tam eņgeļs nu jōs aizgōja.
Marija aprauga Elizabetu.
39 Cālusēs Marija tamōs dīnōs steidzeigi aizgōja kolnu apvydā uz jūdu mīsteņu 40 un, īgōjuse Zachariasa mōjōs, apsveice Elizabetu. 41 Tikkū Elizabeta izdzērda Marijas sveicīni, bārns prīceigi pakustēja jōs mīsā, un Elizabeta tyka Svāta Gora piļdeita, 42 un sauce lelā bolsā saceidama: Svēteita esi tu storp sīvītem, un svēteits ir tovas mīsas auglis: 43 Nu kurīnes maņ tys, ka muna Kunga mōte atgōja pi manis? 44 Raug, kai tik tovas sveicynōšonas bolss atskanēja munōs ausīs, bārns prīceigi pakustēja munā mīsā. 45 Svēteiga, kas īticēja, ka tys izapiļdeis, kū Kungs jai beja sacejis!
Marija slavej Dīvu.
46 Un Marija teice:
Slavej muna dvēsele Kungu,
47 un īsalīgsmoj muns gors īkš Dīva, muna Pesteitōja,
48 jo Jys īvārōja sovas kolpyunes zemeibu.
Un raug, nu šō laika vysas paaudzes sauks mani par svēteigu,
49 jo lelas lītas maņ padareja Vareigais,
un Jō vōrds ira svāts.
50 Jō žēlesteiba ir nu paaudzes uz paaudzi
tim, kas Jō beistās.
51 Jys ar sovu rūku dora lelas lītas:
izklaidoj sirds lepneigūs nūdūmus,
52 nūgōž varas nesējus nu tronim
un zemeigūs paaugstynoj;
53 olkonūs ar lobumim paseitynoj,
bogōtim tukšā līk aizīt prūjom.
54 Sovu kolpu Izraeli žēleigi pījam,
pīmynādams sovu žāļsirdeibu,
55 kuru ir apsūlejis myusu tāvim:
Abraamam un jō pēcnōcējim uz myužim.
56 Nūdzeivōjuse pi jōs kaidi trejs mēneši, Marija nūgōja atpakaļ uz sovu sātu.
Jōņa Kristeitōja dzimšona.
57 Kad Elizabetai pīnōce dzemdeišonas laiks, jei dzemdeja dālu. 58 Jōs kaimini un radinīki, izdzērduši, ka Kungs padareja tik pōrmēreigu žēlesteibu, leidz ar jū prīcōjōs. 59 Un nūtyka, kad ostoitā dīnā aizgōja bārna apgraizeitu, gribēja jam likt tāva vōrdu Zachariju. 60 Bet mōte atsasauce un saceja: Pavysam nē, jōlīk vōrds Jōņs! 61 Tad jai saceja: nivīna tadei tovūs rodūs nava, kam byutu taids vōrds. 62 Ar zeim’u paleidzeibu praseja nu jō tāva, kai jam 63 patyktu jū saukt. Jys papraseja gaļdeņa un pīraksteja: jam vōrds ir Jōņs. Visi breinōjōs. 64 Tamā pat breidī jam tyka breiva mēle un mute, un jys sōce runōt un slaveit Dīvu. 65 Vysus kaimiņus pōrjēme baile. Un pa vysu Judeas kolnu apgobolu runōja par vysom lītom. 66 Visi, kas tik izdzērda, pōrdūmōjuši sovā sirdī, saceja: Kas gon byus nu šytō bārna? Tadei ar jū ir Dīva rūka.
J. Kristeitōja tāvs slavej Dīvu.
67 Jō tāvs Zacharijs, Svātō Gora pōrpiļdeits, pravītōja saceidams:
68 Lai ir slaveits Kungs, Izraeļa Dīvs,
ka žēleigi apraudzeja un atpērka sovu tautu,
69 un izsauce mums pasteišonas spāku
sova kolpa Davida nomā.
70 Kai nu myužim beja apsūlejis
caur sovu svātu pravīšu lyupom:
71 ka myusus izglōbs nu myusu īnaidnīkim
un nu rūkom tūs vysu, kas myusus īneist,
72 dorūt žāļsirdeibu myusu tāvim
un pīmynūt sovu svātū dereibu;
73 zvārastu, kuru zvērēja myusu tāvam Abraamam,
mums tū izpiļdeis; —
74 ka mes breivi nu īnaidnīku rūkom,
75 svātumā un taisneibā bez bailes
Jō prīškā kolpōtu Jam vysom myusu dīnom.
76 Un tu, bārns, Vysaugstōkō pravīts byusi:
īsi pyrms Kunga sagatavōt Jam ceļu,
77 Jō tautai dūt pesteišonas ziņu:
ka jūs grāki tiks atlaisti,
78 caur myusu Dīva lelū žālsirdeibu,
ar kuru myus aplaimōja Izlācūšais nu augstuma:
79 lai apgaismōtu tūs, kas apsāda tymsumā un nōves ānā,
un lai myusu sūļus pagrīztu uz mīra ceļu.
80 Bārns auga un styprynōjōs gōrā, un dzeivōja tuksnesī leidz tai dīnai, kod jam beja jōuzastōj Izraeļa prīškā.
1 Many people have tried to tell the story of what God has done among us. 2 They wrote what we had been told by the ones who were there in the beginning and saw what happened. 3 So I made a careful study of everything and then decided to write and tell you exactly what took place. Honorable Theophilus, 4 I have done this to let you know the truth about what you have heard.
An Angel Tells about the Birth of John
5 When Herod was king of Judea, there was a priest by the name of Zechariah from the priestly group of Abijah. His wife Elizabeth was from the family of Aaron. 6 Both of them were good people and pleased the Lord God by obeying all that he had commanded. 7 But they did not have children. Elizabeth could not have any, and both Zechariah and Elizabeth were already old.
8 One day Zechariah's group of priests were on duty, and he was serving God as a priest. 9 According to the custom of the priests, he had been chosen to go into the Lord's temple that day and to burn incense, 10 while the people stood outside praying.
11 All at once an angel from the Lord appeared to Zechariah at the right side of the altar. 12 Zechariah was confused and afraid when he saw the angel. 13 But the angel told him:
Don't be afraid, Zechariah! God has heard your prayers. Your wife Elizabeth will have a son, and you must name him John. 14 His birth will make you very happy, and many people will be glad. 15 Your son will be a great servant of the Lord. He must never drink wine or beer, and the power of the Holy Spirit will be with him from the time he is born.
16 John will lead many people in Israel to turn back to the Lord their God. 17 He will go ahead of the Lord with the same power and spirit that Elijah had. And because of John, parents will be more thoughtful of their children. And people who now disobey God will begin to think as they ought to. This is how John will get people ready for the Lord.
18 Zechariah said to the angel, “How will I know this is going to happen? My wife and I are both very old.”
19 The angel answered, “I am Gabriel, God's servant, and I was sent to tell you this good news. 20 You have not believed what I have said. So you will not be able to say a thing until all this happens. But everything will take place when it is supposed to.”
21 The crowd was waiting for Zechariah and kept wondering why he was staying in the temple so long. 22 When he did come out, he could not speak, and they knew he had seen a vision. He motioned to them with his hands, but did not say a thing.
23 When Zechariah's time of service in the temple was over, he went home. 24 Soon after this, his wife was expecting a baby, and for five months she did not leave the house. She said to herself, 25 “What the Lord has done for me will keep people from looking down on me.”
An Angel Tells about the Birth of Jesus
26 One month later God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee 27 with a message for a virgin named Mary. She was engaged to Joseph from the family of King David. 28 The angel greeted Mary and said, “You are truly blessed! The Lord is with you.”
29 Mary was confused by the angel's words and wondered what they meant. 30 Then the angel told Mary, “Don't be afraid! God is pleased with you, 31 and you will have a son. His name will be Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of God Most High. The Lord God will make him king, as his ancestor David was. 33 He will rule the people of Israel forever, and his kingdom will never end.”
34 Mary asked the angel, “How can this happen? I am not even married!”
35 The angel answered, “The Holy Spirit will come down to you, and God's power will come over you. So your child will be called the holy Son of God. 36 Your relative Elizabeth is also going to have a son, even though she is old. No one thought she could ever have a baby, but in three months she will have a son. 37 Nothing is impossible for God!”
38 Mary said, “I am the Lord's servant! Let it happen as you have said.” And the angel left her.
Mary Visits Elizabeth
39 A short time later Mary hurried to a town in the hill country of Judea. 40 She went into Zechariah's home, where she greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary's greeting, her baby moved within her.
The Holy Spirit came upon Elizabeth. 42 Then in a loud voice she said to Mary:
God has blessed you more than any other woman! He has also blessed the child you will have. 43 Why should the mother of my Lord come to me? 44 As soon as I heard your greeting, my baby became happy and moved within me. 45 The Lord has blessed you because you believed that he will keep his promise.
Mary's Song of Praise
46 Mary said:

With all my heart
I praise the Lord,
47 and I am glad
because of God my Savior.
48 God cares for me,
his humble servant.
From now on,
all people will say
God has blessed me.
49 God All-Powerful has done
great things for me,
and his name is holy.
50 He always shows mercy
to everyone
who worships him.
51 The Lord has used
his powerful arm
to scatter those
who are proud.
52 God drags strong rulers
from their thrones
and puts humble people
in places of power.
53 God gives the hungry
good things to eat,
and sends the rich away
with nothing.
54 God helps his servant Israel
and is always merciful
to his people.
55 The Lord made this promise
to our ancestors,
to Abraham and his family
forever!

56 Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she went back home.
The Birth of John the Baptist
57 When Elizabeth's son was born, 58 her neighbors and relatives heard how kind the Lord had been to her, and they too were glad.
59 Eight days later they did for the child what the Law of Moses commands. They were going to name him Zechariah, after his father. 60 But Elizabeth said, “No! His name is John.”
61 The people argued, “No one in your family has ever been named John.” 62 So they motioned to Zechariah to find out what he wanted to name his son.
63 Zechariah asked for a writing tablet. Then he wrote, “His name is John.” Everyone was amazed. 64 At once, Zechariah started speaking and praising God.
65 All the neighbors were frightened because of what had happened, and everywhere in the hill country people kept talking about these things. 66 Everyone who heard about this wondered what this child would grow up to be. They knew the Lord was with him.
Zechariah Praises the Lord
67 The Holy Spirit came upon Zechariah, and he began to speak:

68 Praise the Lord,
the God of Israel!
He has come
to save his people.
69 Our God has given us
a mighty Savior
from the family
of David his servant.
70 Long ago the Lord promised
by the words
of his holy prophets
71 to save us from our enemies
and from everyone
who hates us.
72 God said he would be kind
to our people and keep
his sacred promise.
73 He told our ancestor Abraham
74 that he would rescue us
from our enemies.
Then we could serve him
without fear,
75 by being holy and good
as long as we live.

76 You, my son, will be called
the prophet of God Most High.
You will go ahead of the Lord
to get everything ready
for him.
77 You will tell his people
that they can be saved
when their sins
are forgiven.
78 God's love and kindness
will shine upon us
like the sun that rises
in the sky.
79 On us who live
in the dark shadow
of death
this light will shine
to guide us
into a life of peace.

80 As John grew up, God's Spirit gave him great power. John lived in the desert until the time he was sent to the people of Israel.