1 But it is different with the person who devotes himself to studying the Law of the Most High. He examines the wisdom of all the ancient writers and concerns himself with the prophecies. 2 He memorizes the sayings of famous men and is a skilled interpreter of parables. 3 He studies the hidden meaning of proverbs and is able to discuss the obscure points of parables. 4 Great people call on him for his services, and he is seen in the company of rulers. He travels to foreign lands in his efforts to learn about human good and evil. 5 It is his practice to get up early and pray aloud to the Lord his Creator, asking the Most High to forgive his sins. 6 Then, if the great Lord is willing, he will be filled with understanding. He will pour out a stream of wise sayings, and give thanks to the Lord in prayer. 7 He will have knowledge to share and good advice to give, as well as insight into the Lord's secrets. 8 He will demonstrate his learning in what he teaches, and his pride will be in the Lord's Law and covenant. 9 He will be widely praised for his wisdom, and it will never be lost, because people for generations to come will remember him. 10 The Gentiles will talk about his wisdom, and he will be praised aloud in the assembly. 11 If he lives to old age, he will die famous, but if he is laid to rest before he is famous, he will be content.
A Hymn in Praise of God
12 Like the moon, I am full—full of more ideas to be discussed. 13 Listen to me, you devout children of mine, and blossom like a rosebush on a stream bank. 14 Bloom like a sweet-smelling lily, and send your fragrance into the air like incense. Sing the Lord's praises, and thank him for all that he has done. 15 Proclaim his glory in grateful praise! To the music of the harp, sing this song:

16 All that the Lord has done is very good;
all that he commands is sooner or later done.
17 No one should ask why things are as they are;
these questions will be answered at the right time.
He commanded, and the water piled up high,
great walls of water arose when he spoke.
18 Whatever he commands is promptly done;
there are no limits to his power to save.
19 He sees all that every human being does;
there is no way to hide from his sight.
20 He sees the whole of time, from beginning to end,
and nothing takes him by surprise.
21 No one should ask why things are as they are;
everything in creation has its purpose.

22 His blessings overflow like the Nile,
enriching the world in a fertile flood.
23 He turns fresh water into salt water,
and he turns his anger on the nations.
24 For the devout, his ways are straight;
for the wicked, they are laid with traps.
25 From the beginning he has made good things for the good
and terrible things for sinners.
26 The basic needs of life are these:
water, fire, iron, and salt,
flour, honey, and milk,
wine, clothing, and oil.
27 All these things are good for those who are devout,
but they turn into evils for sinners.

28 There are winds that were created to bring punishment,
fierce enough to move mountains.
In times of judgment, they unleash their strength
and calm the anger of their maker.
29-30 Vicious animals, scorpions, and snakes;
the sword that destroys the wicked;
fire, hail, famine, and disease;
these have all been created as punishments.
31 They are all glad to obey the Lord's command
and are ready to serve him here on earth.
When their times of duty come,
they never disobey.
( 32 I was long convinced of this, so after thinking it over I put it in writing.)
33 Everything made by the Lord is good;
he meets every need at the proper time.
34 No one can claim that some things are worse than others,
for everything is good in its proper place.
35 Now then, sing praises with all your heart,
and praise the name of the Lord!
1 Pēc visu seno gudrības tāds lūkosies
un pravietojumiem veltīsies.
2 Viņš saglabās atmiņā to,
ko izklāstījuši vīri ar vārdu,
un iedziļināsies līdzību pavērsienos.
3 Viņš lūkos izdibināt to,
kas sakāmvārdos apslēpts,
un pievērsīsies grūti atminamām līdzībām.
4 Diženo vidū viņš kalpos,
vadoņu priekšā būs redzams,
pārstaigās svešzemju tautas,
gan labu, gan ļaunu cilvēkos pieredzējis.
5 Savu sirdi viņš veltīs, lai agri no rīta
būtu ar Kungu, savu Radītāju:
viņš lūgsies Visuaugstākā priekšā,
lūgsnā vērs lūpas
un lūgsies par saviem grēkiem.
6 Ja Kungs, Visudiženais, tā vēlēsies,
ar izpratnes garu viņu piepildīs;
no viņa straumēm plūdīs gudri izteicieni,
un viņš suminās Kungu lūdzoties.
7 Viņa apņēmību un izpratni Kungs vadīs pa taisnu ceļu,
un Kunga noslēpumos viņš gremdēsies.
8 Viņā atklāsies mācoties saņemtās zinības,
un ar Kunga derības bauslību viņš leposies.
9 Daudzi cildinās viņa izpratni –
tā neizdzēšami paliek līdz pat mūžībai,
viņa piemiņa nezudīs,
vārds dzīvos no paaudzes paaudzē,
10 tautas stāstīs par viņa gudrību
un sapulcējušies teiks viņa slavu.
11 Ja garš būs viņa mūžs, pēc viņa paliks vārds,
par tūkstoš citiem izcilāks;
ja atdusēsies – viņam būs gana.
Slava Kungam: viss Kunga darītais ir labs
12 Vēl man ir padomā stāstāmais.
Kā pilnmēness esmu pārpilns.
13 Ieklausieties, mani svētbijīgie dēli,
un plaukstiet kā rozes, kas ūdens straumei aug līdzās,
14 smaržojiet jauku smaržu kā vīraks,
ziediem kā lilijas ziediet,
izplatiet smaržu, cildiniet Kungu dziesmām
un pateicieties par visu, ko viņš ir darījis!
15 Teiciet viņa vārda diženumu,
suminiet, teikdami viņa slavu
ar dziesmām uz lūpām, ar cītarām,
un suminot jums jāteic tā:
16 “Ko Kungs ir darījis, tas viss ir ļoti labs,
ko pavēlējis – viss notiek, kad pienācis laiks.”
Nav jāsaka: “Kas tas tāds ir?”, “Kādēļ gan tā?” –
viss izrādīsies vajadzīgs, kad būs pienācis laiks.
17 Viens viņa vārds – un ūdens nostājās kā valnis,
viņš ierunājas – un uzkrājās ūdeņi,
18 viņš izrīko – un notiek viss,
kas viņam labpatīk,
un nav neviena, kas aizēnotu viņa glābiņu.
19 Viņa priekšā ikkatra darītais,
nekas nav apslēpts viņa acīm;
20 viņš raugās no mūžības mūžībā,
it nekas nevar viņu pārsteigt.
21 Nav jāsaka: “Kas tas tāds ir?”, “Kādēļ gan tā?” –
it visu vajadzēs īstajā brīdī.

22 Viņa svētība ir pārklājusi zemi kā upe,
to piesūcinājusi tāpat kā pali;
23 bet tautas mantos viņa dusmas,
tāpat kā ūdeņus viņš pārvērta par sāli.
24 Kā svētajiem Kunga ceļi ir taisni,
tā bauslības neievērotājiem tie ir klupšanas iemesls;
25 kā labajiem viņš ir radījis labu no iesākuma,
tā ļaunais ir grēciniekiem.
26 Visa nepieciešamā pamats cilvēka dzīvē:
ūdens un uguns, un dzelzs,
sāls, kviešu milti un piens,
medus, vīnogu asinis,
olīvu eļļa un apģērbs –
27 dievbijīgajiem tas viss nāk par labu,
bet pārvēršas par ļaunu grēciniekiem.

28 Ir aukas, radītas atmaksai,
par pātagotājām rīkstēm viņš ir darījis tās savā niknumā;
beigu laikā izpaudīsies to spēks
un remdēs sava Radītāja niknumu.
29 Uguns un krusa, bads un nāve –
tas viss ir radīts atmaksai.
30 Nezvēru zobi, skorpioni un odzes,
un zobens, kas ar iznīcību bezdievīgajiem atmaksā,
31 pēc viņa pavēles līksmosies,
kad vajadzība būs – virs zemes būs gatavībā
un, pienākot savam brīdim,
neliegsies paklausīt vārdu.

32 Tādēļ tā izlēmu sākumā,
apcerēju un rakstīju:
33 “Viss Kunga darītais ir labs,” –
par visu vajadzīgo viņš parūpēsies īstajā brīdī,
34 un nav jāsaka: “Tas ir sliktāks nekā tas,” –
jo viss būs novērtējams īstajā brīdī,
35 bet tagad ar savām lūpām dziediet no visas sirds
un teiciet Kunga vārdu!