The Day of Atonement
1 The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who were killed when they offered unholy fire to the Lord. 2 He said, “Tell your brother Aaron that only at the proper time is he to go behind the curtain into the Most Holy Place, because that is where I appear in a cloud above the lid on the Covenant Box. If he disobeys, he will be killed. 3 He may enter the Most Holy Place only after he has brought a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.”
4 Then the Lord gave the following instructions. Before Aaron goes into the Most Holy Place, he must take a bath and put on the priestly garments: the linen robe and shorts, the belt, and the turban.
5 The community of Israel shall give Aaron two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering. 6 He shall offer a bull as a sacrifice to take away his own sins and those of his family. 7 Then he shall take the two goats to the entrance of the Tent of the Lord's presence. 8 There he shall draw lots, using two stones, one marked “for the Lord” and the other “for Azazel.” 9 Aaron shall sacrifice the goat chosen by lot for the Lord and offer it as a sin offering. 10 The goat chosen for Azazel shall be presented alive to the Lord and sent off into the desert to Azazel, in order to take away the sins of the people.
11 When Aaron sacrifices the bull as the sin offering for himself and his family, 12 he shall take a fire pan full of burning coals from the altar and two handfuls of fine incense and bring them into the Most Holy Place. 13 There in the Lord's presence he shall put the incense on the fire, and the smoke of the incense will hide the lid of the Covenant Box so that he will not see it and die. 14 He shall take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the lid and then sprinkle some of it seven times in front of the Covenant Box.
15 After that, he shall kill the goat for the sin offering for the people, bring its blood into the Most Holy Place, and sprinkle it on the lid and then in front of the Covenant Box, as he did with the bull's blood. 16 In this way he will perform the ritual to purify the Most Holy Place from the uncleanness of the people of Israel and from all their sins. He must do this to the Tent, because it stands in the middle of the camp, which is ritually unclean. 17 From the time Aaron enters the Most Holy Place to perform the ritual of purification until he comes out, there must be no one in the Tent. When he has performed the ritual for himself, his family, and the whole community, 18 he must then go out to the altar for burnt offerings and purify it. He must take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it all over the projections at the corners of the altar. 19 With his finger he must sprinkle some of the blood on the altar seven times. In this way he is to purify it from the sins of the people of Israel and make it holy.
The Scapegoat
20 When Aaron has finished performing the ritual to purify the Most Holy Place, the rest of the Tent of the Lord's presence, and the altar, he shall present to the Lord the live goat chosen for Azazel. 21 He shall put both of his hands on the goat's head and confess over it all the evils, sins, and rebellions of the people of Israel, and so transfer them to the goat's head. Then the goat is to be driven off into the desert by someone appointed to do it. 22 The goat will carry all their sins away with him into some uninhabited land.
23 Then Aaron shall go into the Tent, take off the priestly garments that he had put on before entering the Most Holy Place, and leave them there. 24 He must take a bath in a holy place and put on his own clothes. After that, he shall go out and offer the burnt offering to remove his own sins and those of the people. 25 He shall burn on the altar the fat of the animal for the sin offering. 26 The man who drove the goat into the desert to Azazel must wash his clothes and take a bath before he comes back into camp. 27 The bull and the goat used for the sin offering, whose blood was brought into the Most Holy Place to take away sin, shall be carried outside the camp and burned. Skin, meat, and intestines shall all be burned. 28 The one who burns them must wash his clothes and take a bath before he returns to camp.
Observing the Day of Atonement
29 The following regulations are to be observed for all time to come. On the tenth day of the seventh month the Israelites and the foreigners living among them must fast and must not do any work. 30 On that day the ritual is to be performed to purify them from all their sins, so that they will be ritually clean. 31 That day is to be a very holy day, one on which they fast and do no work at all. These regulations are to be observed for all time to come. 32 The High Priest, properly ordained and consecrated to succeed his father, is to perform the ritual of purification. He shall put on the priestly garments 33 and perform the ritual to purify the Most Holy Place, the rest of the Tent of the Lord's presence, the altar, the priests, and all the people of the community. 34 These regulations are to be observed for all time to come. This ritual must be performed once a year to purify the people of Israel from all their sins.
So Moses did as the Lord had commanded.
Izlīguma diena
1 Un Kungs sacīja Mozum pēc divu Ārona dēlu nāves, kad tie bija tuvojušies Kungam un miruši. 2 Kungs teica Mozum: “Saki savam brālim Āronam, lai viņš jebkurā laikā neiet svētvietā aiz priekškara pie pārsega, kas pār šķirstu, – ka viņš nemirst! – jo pār šo pārsegu es parādos mākonī! 3 Tā Āronam jānāk uz svētvietu – ar vērsēnu grēku upurim un aunu sadedzināmajam upurim, 4 svētajos linu virssvārkos, lai linu īsbikses tam ir uz miesas, lai viņš ir sajozts ar linu jostu, apsējis linu turbānu – šīs ir svētās drānas! Lai mazgā ūdenī savu miesu un tad tās apvelk! 5 Lai prasa no Israēla dēlu sapulces divus āžus grēku upurim un vienu aunu sadedzināmajam upurim. 6 Lai Ārons pienes vērsi par grēku upuri sev pašam, lai veiktu izlīgumu par savu un sava nama grēku. 7 Lai ņem abus āžus un ved tos Kunga priekšā pie Saiešanas telts durvīm. 8 Par abiem āžiem lai Ārons met lozes – vienu lozi Kungam un vienu Azazēlam. 9 To āzi, kuram krīt loze Kungam, lai Ārons upurē par grēku upuri. 10 Āzi, kuram loze krīt Azazēlam, lai viņš dzīvu nostāda Kunga priekšā un, veicot izlīgumu par grēku, lai trenc to tuksnesī Azazēlam.
11 Lai Ārons pienes vērsi par grēku upuri sev pašam, veic izlīgumu par savu un sava nama grēku, lai kauj vērsi par savu paša grēku upuri. 12 No altāra, kas Kunga priekšā, lai ņem pilnu ogļu pannu degošu ogļu un divas saujas tīkamu saberztu kvēpināmo smaržzāļu un ienes aiz priekškara. 13 Lai kvēpināmās smaržzāles liek uz uguns Kunga priekšā, lai to dūmi pārklāj pārsegu, kas pār liecību, ka viņš nemirst. 14 Lai ņem vērša asinis un ar pirkstu slaka pār pārsegu uz austrumu pusi un lai slaka ar pirkstu septiņas reizes pārsega priekšā. 15 Un tad lai viņš nokauj grēku upura āzi par tautu un lai nes tā asinis aiz priekškara un dara ar tā asinīm, tāpat kā viņš bija darījis ar vērša asinīm – lai viņš slaka tās pār pārsegu un pārsega priekšā. 16 Tā lai viņš veic izlīgumu par grēku pret svētvietu Israēla dēlu nešķīstības dēļ, par viņu pārkāpumiem un grēkiem, un tāpat lai viņš dara ar Saiešanas telti, kas ir pie tiem viņu nešķīstības vidū. 17 Kad viņš iet svētvietā veikt izlīgumu par grēku, tad lai Saiešanas teltī nav neviena, kamēr viņš iznāk laukā, veicis izlīgumu par savu un sava nama grēku un visas Israēla sapulces grēku. 18 Tad viņš lai iet ārā pie altāra, kas Kunga priekšā, un veic izlīgumu par grēku pār to – ņem vērša asinis un āža asinis un ziež visapkārt altāra ragiem. 19 Pēc tam lai pār to septiņas reizes slaka ar pirkstu asinis – lai šķīsta to un svētī no Israēla dēlu nešķīstības. 20 Kad viņš veic izlīgumu par grēku pār svētvietu un Saiešanas telti, un altāri, tad viņš lai pieved dzīvo āzi. 21 Lai Ārons liek rokas dzīvajam āzim uz galvas un atzīst pār to visas Israēla dēlu vainas, visus viņu pārkāpumus un visus viņu grēkus – lai uzkrauj tos āzim uz galvas, un lai norīkots vīrs to aizdzen tuksnesī. 22 Lai āzis nes visas viņu vainas uz tukšu zemi, lai āzi aiztrenc tuksnesī! 23 Tad Ārons lai nāk uz Saiešanas telti, novelk linu drānas, kuras bija uzvilcis, iedams uz svētvietu, un atstāj tās tur. 24 Lai viņš mazgā miesu ūdenī, uzvelk savas drānas un iet upurēt sadedzināmo upuri par sevi un sadedzināmo upuri par tautu, un veic izlīgumu par savu un visas tautas grēku. 25 Grēku upura taukus lai viņš kvēpina uz altāra. 26 Tas, kurš aiztrenca āzi Azazēlam, lai mazgā savas drānas un mazgā miesu ūdenī, pēc tam viņš var ienākt nometnē. 27 Grēku upura vērsi un grēku upura āzi, kuru asinis tika pienestas, lai svētvietā veiktu izlīgumu par grēku, lai iznes ārpus nometnes un sadedzina ugunī to ādas, miesu un mēslus. 28 Tas, kas tos sadedzina, lai mazgā savas drānas un miesu ūdenī, pēc tam viņš var ienākt nometnē.
29 Tas jums ir mūžīgs likums – septītā mēneša desmitajā dienā esiet rimti un nedariet nekādu darbu – nedz jūs, nedz svešinieks, kas pie jums apmeties. 30 Jo šajā dienā tika veikts izlīgums par jūsu grēkiem, lai šķīstītu jūs no visiem grēkiem Kunga priekšā, nu jūs esat šķīsti! 31 Tas jums ir sabatu sabats – esiet rimti! – šis jums ir mūžīgs likums. 32 Izlīgumu par grēku lai veic svaidīts priesteris, kas iecelts priestera amatā pēc sava tēva, kas valkā svētās linu drānas. 33 Tāds lai veic izlīgumu par grēku pār svētumu svētumu, Saiešanas telti un altāri. Arī priesteriem un visai tautas sapulcei viņš lai veic izlīgumu par grēku. 34 Šis lai jums ir mūžīgs likums – reizi gadā veiciet izlīgumu Israēla dēliem par visiem viņu grēkiem!” Un viņš darīja, kā Kungs bija pavēlējis Mozum!