Jesus Prays for His Disciples
1 After Jesus finished saying this, he looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Give glory to your Son, so that the Son may give glory to you. 2 For you gave him authority over all people, so that he might give eternal life to all those you gave him. 3 And eternal life means to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, whom you sent. 4 I have shown your glory on earth; I have finished the work you gave me to do. 5 Father! Give me glory in your presence now, the same glory I had with you before the world was made.
6 “I have made you known to those you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your word, 7 and now they know that everything you gave me comes from you. 8 I gave them the message that you gave me, and they received it; they know that it is true that I came from you, and they believe that you sent me.
9 “I pray for them. I do not pray for the world but for those you gave me, for they belong to you. 10 All I have is yours, and all you have is mine; and my glory is shown through them. 11 And now I am coming to you; I am no longer in the world, but they are in the world. Holy Father! Keep them safe by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power of your name, the name you gave me. I protected them, and not one of them was lost, except the man who was bound to be lost—so that the scripture might come true. 13 And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they might have my joy in their hearts in all its fullness. 14 I gave them your message, and the world hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 15 I do not ask you to take them out of the world, but I do ask you to keep them safe from the Evil One. 16 Just as I do not belong to the world, they do not belong to the world. 17 Dedicate them to yourself by means of the truth; your word is truth. 18 I sent them into the world, just as you sent me into the world. 19 And for their sake I dedicate myself to you, in order that they, too, may be truly dedicated to you.
20 “I pray not only for them, but also for those who believe in me because of their message. 21 I pray that they may all be one. Father! May they be in us, just as you are in me and I am in you. May they be one, so that the world will believe that you sent me. 22 I gave them the same glory you gave me, so that they may be one, just as you and I are one: 23 I in them and you in me, so that they may be completely one, in order that the world may know that you sent me and that you love them as you love me.
24 “Father! You have given them to me, and I want them to be with me where I am, so that they may see my glory, the glory you gave me; for you loved me before the world was made. 25 Righteous Father! The world does not know you, but I know you, and these know that you sent me. 26 I made you known to them, and I will continue to do so, in order that the love you have for me may be in them, and so that I also may be in them.”
Augstā priestera lūgšana
1 To pateicis, Jēzus pacēla acis uz debesīm un sacīja: “Tēvs, tā stunda ir pienākusi, pagodini savu Dēlu, lai Dēls pagodinātu tevi, 2 lai, tāpat kā tu viņam devi varu pār visu miesu, viņš katram, ko tu viņam esi devis, dotu mūžīgo dzīvību. 3 Bet mūžīgā dzīvība ir tā, ka tie pazīst tevi – vienīgo, patieso Dievu un Jēzu Kristu, ko tu esi sūtījis. 4 Es tevi esmu pagodinājis virs zemes, novezdams galā darbu, ko tu man esi devis darīt. 5 Un tagad, Tēvs, pagodini mani pie sevis paša ar to godību, kas man bija pie tevis, pirms pasaule bija. 6 Tavu vārdu es esmu atklājis tiem cilvēkiem, kurus no pasaules tu man devi. Tie bija tavi, un tu devi tos man, un tavus vārdus tie ir turējuši. 7 Tagad viņi ir atzinuši, ka viss, ko tu esi devis man, ir no tevis, 8 ka esmu viņiem devis vārdus, kurus tu devi man. Un viņi ir saņēmuši tos un patiesi atzinuši, ka es esmu izgājis no tevis, un viņi tic, ka tu mani esi sūtījis. 9 Par viņiem es lūdzu, es nelūdzu par pasauli, bet par tiem, kurus tu man esi devis, jo viņi ir tavi. 10 Viss, kas ir mans, ir tavs, un tavs ir mans. Un es tiku pagodināts viņos. 11 Es vairs neesmu pasaulē, bet viņi ir pasaulē. Un es nāku pie tevis. Svētais Tēvs, sargā savā vārdā tos, ko tu man esi devis, lai viņi būtu viens, tāpat kā mēs. 12 Kad es ar viņiem biju pasaulē, es sargāju tavā vārdā tos, ko tu man biji devis, es tos pasargāju, un neviens no viņiem nav pazudis kā vien pazušanas dēls – lai piepildītos Raksti. 13 Bet tagad es eju pie tevis, un šo visu es runāju pasaulē, lai viņiem būtu mans prieks, kas viņos piepildās. 14 Es viņiem esmu devis tavus vārdus, bet pasaule viņus ir ienīdusi, jo viņi nav no pasaules, tāpat kā es neesmu no pasaules. 15 Es nelūdzu, lai tu viņus paņemtu no pasaules, bet lai tu viņus sargātu no ļaunā. 16 Viņi nav no pasaules, tāpat kā es neesmu no pasaules. 17 Dari viņus svētus patiesībā – tavi vārdi ir patiesība. 18 Kā tu mani pasaulē sūtīji, arī es viņus pasaulē sūtīju. 19 Tagad es ziedoju sevi viņu dēļ, lai arī viņi kļūtu svēti patiesībā. 20 Es nelūdzu par viņiem vien, bet arī par tiem, kas tic uz mani caur viņu vārdiem, 21 lai visi būtu viens, itin kā tu, Tēvs, manī un es tevī, tā lai arī viņi būtu mūsos; lai pasaule ticētu, ka tu mani esi sūtījis. 22 Un to godību, ko tu man esi devis, es esmu devis viņiem, lai viņi būtu viens, tāpat kā mēs esam viens. 23 Es viņos un tu manī, lai viņi ir pilnīgi vienībā, lai pasaule atzītu, ka tu esi sūtījis mani un esi viņus mīlējis, tāpat kā mani esi mīlējis. 24 Tēvs! Es gribu, lai tur, kur esmu es, ar mani būtu arī tie, ko tu man esi devis, lai tie redzētu manu godību, ko tu man esi devis, tādēļ ka jau pirms pasaules radīšanas tu mani esi mīlējis. 25 Taisnais Tēvs! Pasaule tevi nav pazinusi, bet es tevi esmu atzinis, un tie ir atzinuši, ka tu mani esi sūtījis. 26 Un es esmu darījis zināmu viņiem tavu vārdu un darīšu to zināmu, lai mīlestība, ar kuru tu mani esi mīlējis, būtu viņos un arī es būtu viņos.”