Christian Conduct
1 Remind your people to submit to rulers and authorities, to obey them, and to be ready to do good in every way. 2 Tell them not to speak evil of anyone, but to be peaceful and friendly, and always to show a gentle attitude toward everyone. 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, and wrong. We were slaves to passions and pleasures of all kinds. We spent our lives in malice and envy; others hated us and we hated them. 4 But when the kindness and love of God our Savior was revealed, 5 he saved us. It was not because of any good deeds that we ourselves had done, but because of his own mercy that he saved us, through the Holy Spirit, who gives us new birth and new life by washing us. 6 God poured out the Holy Spirit abundantly on us through Jesus Christ our Savior, 7 so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for. 8 This is a true saying.
I want you to give special emphasis to these matters, so that those who believe in God may be concerned with giving their time to doing good deeds, which are good and useful for everyone. 9 But avoid stupid arguments, long lists of ancestors, quarrels, and fights about the Law. They are useless and worthless. 10 Give at least two warnings to those who cause divisions, and then have nothing more to do with them. 11 You know that such people are corrupt, and their sins prove that they are wrong.
Final Instructions
12 When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me in Nicopolis, because I have decided to spend the winter there. 13 Do your best to help Zenas the lawyer and Apollos to get started on their travels, and see to it that they have everything they need. 14 Our people must learn to spend their time doing good, in order to provide for real needs; they should not live useless lives.
15 All who are with me send you greetings. Give our greetings to our friends in the faith.
God's grace be with you all.
III.
1 Pamūdynoj jūs, lai jī augstōkai varai byutu padeveigi, paklauseigi un gotovi uz ikvīnu lobu dorbu, 2 ka nivīna nasaimōtu, nabyutu streideigi, bet gon pīkōpeigi un pret visim ļaudim laipni. 3 Agrōk gon arī mes poši bejom nasaprateigi, napaklauseigi, grymom moldūs, bejom padūti dažaidu īgrybu un kōreibu vērdzeibai, dzeivōjom ļaunprōteibā un skaudeibā, poši bejom īneistami un cyts cytu īneidom. 4 Bet kad pasarōdeja myusu Pesteitōja Dīva labsirdeiba un cylvāku mīlesteiba, 5 Jys myusus atpērka na myusu taisneibas dorbu dēļ, kurus padarejom, bet gon sovas žālsirdeibas dēļ: caur atdzimšonas mozgōšonu, — caur atjaunōšonu Svātajā Gorā, 6 kuru caur myusu Pesteitōju Jezus Kristus bogōteigi uz mums izlēja. 7 Tai mes caur Jō žēlesteibu attaisnōti asom klivuši myužeigōs dzeives mantinīki, kai mes cerējom.
8 Šytys vōrds ir patīseigs un es grybu, lai tu par šytom lītom pōrlīcynojūši runōtu, un lai tī, kas ir īticējuši Dīvam, canstūs pēc lobim dorbim. Tys ir labi un cylvākim lītdereigi. 9 Bet nu muļkeigim kildu vaicōjumim, nu ciļts vaicōjumim, streidim un reivēšonōs par lykumu tu izasorgoj, jo tī ir nalīteigi un navajadzeigi.
10 Nu cylvāka heretika, kuru tu reizi vai ūtrreizi esi pōrsorgōjis, izasorgoj, 11 zynōdams, ka taids ir pavysam samaitōts un caur sovim grākim jys pats sevi nūtīsoj.
Nūslāgums.
12 Kai tik es Artemu vai Tychiku pi tevis aizsyuteišu, steidzīs atīt pi manis uz Nikopoli. Tur es dūmoju palikt par zīmu. 13 Lykuma zynōtōju Zenonu un Apollo ceļōjumam apgōdoj labi, lai jim nikō natryuktu. 14 Arī myusejī lai mōcōs caur lobim dorbim ryupētīs par tū, kas ir napīcīšams, ka jī napalyktu bez auglim.
15 Tevi sveicynoj visi, kas ir pi manis. Sveicynoj tūs, kuri ticeibā myusus mīļoj.
(Dīva) žēlesteiba lai ir ar jums visim! (Amen).