1 From Jude, servant of Jesus Christ, and brother of James—
To those who have been called by God, who live in the love of God the Father and the protection of Jesus Christ:
2 May mercy, peace, and love be yours in full measure.
False Teachers
3 My dear friends, I was doing my best to write to you about the salvation we share in common, when I felt the need of writing at once to encourage you to fight on for the faith which once and for all God has given to his people. 4 For some godless people have slipped in unnoticed among us, persons who distort the message about the grace of our God in order to excuse their immoral ways, and who reject Jesus Christ, our only Master and Lord. Long ago the Scriptures predicted the condemnation they have received.
5 For even though you know all this, I want to remind you of how the Lord once rescued the people of Israel from Egypt, but afterward destroyed those who did not believe. 6 Remember the angels who did not stay within the limits of their proper authority, but abandoned their own dwelling place: they are bound with eternal chains in the darkness below, where God is keeping them for that great Day on which they will be condemned. 7 Remember Sodom and Gomorrah, and the nearby towns, whose people acted as those angels did and indulged in sexual immorality and perversion: they suffer the punishment of eternal fire as a plain warning to all.
8 In the same way also, these people have visions which make them sin against their own bodies; they despise God's authority and insult the glorious beings above. 9 Not even the chief angel Michael did this. In his quarrel with the Devil, when they argued about who would have the body of Moses, Michael did not dare condemn the Devil with insulting words, but said, “The Lord rebuke you!” 10 But these people attack with insults anything they do not understand; and those things that they know by instinct, like wild animals, are the very things that destroy them. 11 How terrible for them! They have followed the way that Cain took. For the sake of money they have given themselves over to the error that Balaam committed. They have rebelled as Korah rebelled, and like him they are destroyed. 12 With their shameless carousing they are like dirty spots in your fellowship meals. They take care only of themselves. They are like clouds carried along by the wind, but bringing no rain. They are like trees that bear no fruit, even in autumn, trees that have been pulled up by the roots and are completely dead. 13 They are like wild waves of the sea, with their shameful deeds showing up like foam. They are like wandering stars, for whom God has reserved a place forever in the deepest darkness.
14 It was Enoch, the seventh direct descendant from Adam, who long ago prophesied this about them: “The Lord will come with many thousands of his holy angels 15 to bring judgment on all, to condemn them all for the godless deeds they have performed and for all the terrible words that godless sinners have spoken against him!”
16 These people are always grumbling and blaming others; they follow their own evil desires; they brag about themselves and flatter others in order to get their own way.
Warnings and Instructions
17 But remember, my friends, what you were told in the past by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you, “When the last days come, people will appear who will make fun of you, people who follow their own godless desires.” 19 These are the people who cause divisions, who are controlled by their natural desires, who do not have the Spirit. 20 But you, my friends, keep on building yourselves up on your most sacred faith. Pray in the power of the Holy Spirit, 21 and keep yourselves in the love of God, as you wait for our Lord Jesus Christ in his mercy to give you eternal life.
22 Show mercy toward those who have doubts; 23 save others by snatching them out of the fire; and to others show mercy mixed with fear, but hate their very clothes, stained by their sinful lusts.
Prayer of Praise
24 To him who is able to keep you from falling and to bring you faultless and joyful before his glorious presence— 25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from all ages past, and now, and forever and ever! Amen.
I.
1 Judas Jākuba brōļs un Jezus Kristus kolps, paaicynōtajim, kurus Dīvs Tāvs ir nūmīļōjis un deļ Jezus Kristus ir uzglobōjis. 2 Lai jums ir žālsirdeiba un mīrs un mīlesteiba vysā piļneibā.
3 Nūmīļōtī, pīlykdams vysas pyules lai jums raksteitu par myusu kūpejū pesteišonu, es sajutu napīcīšameibu nūsyuteit jums pōrsorgōjumu, lai jyus karōtu tō ōk par ticeibu, kura jau reizi svātajim ir pasnāgta. 4 Ir īsaroduši daži cylvāki, kas jau sen dēļ strōpes tīsas ir atzemoti, bezdīvi, kuri myusu Dīva žēlesteibu ļauneigi izmontoj un aizalīdz nu myusu vīneigō pavēļnīka un Kunga Jezus Kristus.
5 Lai gon jyus jau vysu zynot, es, tūmār, grybātu jums veļ atgōdynōt sekūšū: Kungs gon izglōbe tautu nu Egiptes, bet pēc tam naticegūs iznycynōja. 6 Arī engeļus, kuri sova augstō gūda nasorgōja, bet sovu nūmetni atstōja, Jys tur myužeigūs saiškūs tymseibā dēļ tōs lelōs tīsas oīnas. 7 Te stōv Sodoma, Gomora un kaimiņu mīsti, kuri tai pat kai šytī pasadeve naceisteibai un nadabyskai kōreibai, ar sovu myužeigū guņsstrōpi, kai atbaidūšs pīmārs.
8 Tūmār šytī sapņōtōji leidzeigā veidā traipa mīsu, pasmōdej augsteibas un saimoj gūdeibu. 9 Lai gon pats ercengeļs Michaeļs, kad jys uzstōjeigi streidējōs ar valnu par Moizeša mīsu, naīadrūšynōja izteikt saimojūša sprīduma, bet gon pasaceja: Lai Kungs tev pavēlej. 10 Bet šytī saimoj vysu, kō jī nasaprūt; bet kū jī dabyskā ceļā kai nasaprateigi lūpi zyna, ar tū jī iznīceibā. 11 Bāda jim! Jī īt pa Kaina ceļu. Jī steidzās pēc naudas peļņas pa Balaama moldu ceļu. Jī īt iznīceibā caur pretōšonūs kai Kore.
12 Jī ir kauna traipi, kas jyusu mīlesteibas mīlastēs, bez kauna rej ar jums un poši sevi gona. Jī ir bezyudiņa mōkūni, kurus vējs dzonoj prūjom atpakaļ, rudineigī, bez auglim, divkōrš izmyrušī un nu saknem atrautī kūki; 13 jī ir mežōneigī jyuras viļņi, kas izmat sovu apkaunōjumu; moldu zvaigznes, kurom vystymsōkais tymsums myužam ir uzglobōts.
14 Par jim pravītōja Enochs, septeitais Oduma pēcnōcējs saceidams: Raug, Kungs atnōks ar sovim desmit tyukstūšim svātūs 15 lai vysus tīsōtu un vysus bezdīveigūs nūstrōpātu par visim jūs bezdīveigajim dorbim kurus tī ir padarejuši un par vysom jūs saimojūšajom runom, kuras bezdīveigī grēcinīki pret Jūir runōjuši. 16 Jī ir tī kurnātōji, kas par sovu liktini syudzīs, bet tūmār dzeivoj pēc sovom kōreibom; jūs mute runoj augstprōteigi, betsova lobuma dēļ jī acīs glaimoj.
17 Bet jyus, nūmīļōtī, pīminit tūs vōrdus, kurus sludynōja jau myusu Kunga Jezus Kristus apostoli: 18 Jī jums saceja: Pādejā laikā byus saimōtōji, kuri dzeivōs pēc sovom bezdīveigajom īgrybom. 19 Šytī ir tī, kas izsauc škeļšonūs, jī ir mīseigi, kurim nav gora.
20 Bet jyus, nūmīļotī, uzcelit sevi uz augstvērteigōs ticeibas, lyudzitēs Svātajā Gorā un 21 tai sevi izsorgojit Dīva mīlesteibā un cerit uz myusu Kunga Jezus Kristus apžālōšonu un myužeigū dzeivi. 22 Apsažālojit par tim, kas šaubōs, raunit ōrā nu guņs un jūs izglōbit. 23 Cytus otkon apžālojit bailē pilni rībuma pat pret drēbem, kas ar mīsu ir satraipeitas.
24 Tam, kas ir vareigs izsorgōt jyusus bez traipa un jyusus (myusu Kunga Jezus Kristus atnōkšonā) sovas gūdeibas prīškā nūstōdeit kai bezvaineigus un prīceigus, 25 Tam vīnvīneigajam Dīvam, myusu Pesteitōjam lai ir caur Jezus Kristus, myusu kungu gūds un slava, spāks un vaļdeišona kai pyrms laiku laikim, tai tagad un myužeigi myužam. Amen.