1 From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ—
To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have been given a faith as precious as ours:
2 May grace and peace be yours in full measure through your knowledge of God and of Jesus our Lord.
God's Call and Choice
3 God's divine power has given us everything we need to live a truly religious life through our knowledge of the one who called us to share in his own glory and goodness. 4 In this way he has given us the very great and precious gifts he promised, so that by means of these gifts you may escape from the destructive lust that is in the world, and may come to share the divine nature. 5 For this very reason do your best to add goodness to your faith; to your goodness add knowledge; 6 to your knowledge add self-control; to your self-control add endurance; to your endurance add godliness; 7 to your godliness add Christian affection; and to your Christian affection add love. 8 These are the qualities you need, and if you have them in abundance, they will make you active and effective in your knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But if you do not have them, you are so shortsighted that you cannot see and have forgotten that you have been purified from your past sins.
10 So then, my friends, try even harder to make God's call and his choice of you a permanent experience; if you do so, you will never abandon your faith. 11 In this way you will be given the full right to enter the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
12 And so I will always remind you of these matters, even though you already know them and are firmly grounded in the truth you have received. 13 I think it only right for me to stir up your memory of these matters as long as I am still alive. 14 I know that I shall soon put off this mortal body, as our Lord Jesus Christ plainly told me. 15 I will do my best, then, to provide a way for you to remember these matters at all times after my death.
Eyewitnesses of Christ's Glory
16 We have not depended on made-up stories in making known to you the mighty coming of our Lord Jesus Christ. With our own eyes we saw his greatness. 17 We were there when he was given honor and glory by God the Father, when the voice came to him from the Supreme Glory, saying, “This is my own dear Son, with whom I am pleased!” 18 We ourselves heard this voice coming from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 So we are even more confident of the message proclaimed by the prophets. You will do well to pay attention to it, because it is like a lamp shining in a dark place until the Day dawns and the light of the morning star shines in your hearts. 20 Above all else, however, remember that none of us can explain by ourselves a prophecy in the Scriptures. 21 For no prophetic message ever came just from the human will, but people were under the control of the Holy Spirit as they spoke the message that came from God.
I.
1 Seimaņs Pīters Jezus Kristus Apostols un kolps, tim, kas caur attaisnōšonu nu myusu Dīva un Pesteitōja Jezus Kristus ir sajāmuši tū pošu dōrgū ticeibu, kai mes.
2 Žēlesteiba jums un mīrs lai ir pastōveigi pōrpiļneibā caur Dīva un myusu Kunga Jezus (Kristus) pazeišonu.
Ticeibā jōir uzticeigim.
3 Vysu, kas padīveigai dzeivei pīkreit, Jō dīviškais spāks mums dōvynōja caur tū, ka Jys mums deve Tō pazeišonu, kas myusus ir paaicynōjis caur sovu gūdu un spāku. 4 Caur tū mums ir dūtas vysvērteigōkōs un vyslelōkōs apsūleišonas, lai caur tom jyus nu samaitojūšom pasauļa izprīcom atsaturātu un byutu dīviškōs dobas daleibnīki. 5 Tōpēc pīlīcit vysas pyules un parōdit sovā ticeibā darbeibu, darbeibā saprasšonu, 6 saprasšonā attureibu, attureibā pacīteibu, pacīteibā padīveibu, 7 padīveibā brōliskū mīlesteibu, brōliskajā mīlesteibā (Dīva) mīlesteibu. 8 Jo šytī tykumi pi jums ir un arvīnu pīaug, tad napametit jūs bezdarbeigus un bez auglim myusu Kunga Jezus Kristus pazeišonā. 9 Un kam šytūs tykumu nava, tys ir tyvredzeigs un okls, un ir aizmērsis, ka nu ogrōkajim grākim jys ir nūteireits. 10 Tōpēc, brōli, ryupejitēs veļ vairōk, lai sovu paaicynōjumu un izlaseišonu nūdrūšynōtu (caur lobim dorbim); un jo jyus tū dareisit, tad jyus nikod napaklupsit, 11 bet gon jums byus plaši atvārta īeja myusu Kunga un Pesteitōja Jezus Kristus vaļsteibā.
12 Tōpēc es jyusus vīnmār grybu pamūdynōt, lai gon jyus zynot un par šytū patīseibu asot stypri pōrlīcynōti. 13 Koleidz es šytamā nūmetnē dzeivoju, muns pīnōkums ir jyusus pamūdynōt un pōrsorgōt. 14 Es zynu, ka munu nūmetni jau ōtri nūjauks, kai man atklōja myusu Kungs Jezus Kristus. 15 Bet es centeigi grybu par tū pasaryupēt, ka pēc munas aizīšonas jyus šytōs lītas paturātu atmiņā.
16 Na pēc gudri izdūmōtom pōsokom ejūt, mes jums sludynōjom myusu Kunga Jezus Kristus varu un atnōkšonu, bet gon mēs tū darejom kai jō majestates oculīcinīki. 17 Jys sajēme nu Dīva Tāva gūdu un slavu un uz Jū atsateic augstōs majestates saucīņs: Šytys ir muns nūmīļōtais dāls, Jys man labpateik. (Jō klausot). 18 Šytū saucīni mes skaidri dzērdējom nu dabasim, kad mes ar Jū bejom uz svātō kolna.
19 Tōpēc arī pravīša vōrds mums ir naapšaubams. Jyus dorat labi, jo jyus pi tō turitēs, kai pi luktura, kurs tymsumā mat storus, koleidz izauss dīna un iyusu sirdīs uzlēks reita zvaigzne.
20 Esit par tū apzineigi, ka Rokstu pravītōjums nav atkareigs nu poša izpēteišonas, 21 jo nivīns pravītōjums nav cēlīs nu cylvāka grybas, bet gon svātī Dīva cylvāki runōja Svātō Gora pamūdynōti.