Dead to Sin but Alive in Union with Christ
1 What shall we say, then? Should we continue to live in sin so that God's grace will increase? 2 Certainly not! We have died to sin—how then can we go on living in it? 3 For surely you know that when we were baptized into union with Christ Jesus, we were baptized into union with his death. 4 By our baptism, then, we were buried with him and shared his death, in order that, just as Christ was raised from death by the glorious power of the Father, so also we might live a new life.
5 For since we have become one with him in dying as he did, in the same way we shall be one with him by being raised to life as he was. 6 And we know that our old being has been put to death with Christ on his cross, in order that the power of the sinful self might be destroyed, so that we should no longer be the slaves of sin. 7 For when we die, we are set free from the power of sin. 8 Since we have died with Christ, we believe that we will also live with him. 9 For we know that Christ has been raised from death and will never die again—death will no longer rule over him. 10 And so, because he died, sin has no power over him; and now he lives his life in fellowship with God. 11 In the same way you are to think of yourselves as dead, so far as sin is concerned, but living in fellowship with God through Christ Jesus.
12 Sin must no longer rule in your mortal bodies, so that you obey the desires of your natural self. 13 Nor must you surrender any part of yourselves to sin to be used for wicked purposes. Instead, give yourselves to God, as those who have been brought from death to life, and surrender your whole being to him to be used for righteous purposes. 14 Sin must not be your master; for you do not live under law but under God's grace.
Slaves of Righteousness
15 What, then? Shall we sin, because we are not under law but under God's grace? By no means! 16 Surely you know that when you surrender yourselves as slaves to obey someone, you are in fact the slaves of the master you obey—either of sin, which results in death, or of obedience, which results in being put right with God. 17 But thanks be to God! For though at one time you were slaves to sin, you have obeyed with all your heart the truths found in the teaching you received. 18 You were set free from sin and became the slaves of righteousness. 19 (I use everyday language because of the weakness of your natural selves.) At one time you surrendered yourselves entirely as slaves to impurity and wickedness for wicked purposes. In the same way you must now surrender yourselves entirely as slaves of righteousness for holy purposes.
20 When you were the slaves of sin, you were free from righteousness. 21 What did you gain from doing the things that you are now ashamed of? The result of those things is death! 22 But now you have been set free from sin and are the slaves of God. Your gain is a life fully dedicated to him, and the result is eternal life. 23 For sin pays its wage—death; but God's free gift is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.
VI.
Atbreivōšona nu grāka vērdzeibas.
1 Kū tad lai sokom? Vai paliksim grākā, lai pasavairōtu žēlesteiba? 2 Nimoz nē! Mes, kas grākam asom myruši, vai tad varam jymā tōļōk dzeivōt? 3 Vai tad jyus nazynot, ka mes vysi, kas ikš Jezus Kristus asom kristeiti, ikš Jō nōves asom kristeiti? 4 Tai tad, mes caur kristeibu īkš Jō nōves asom paglobōti, lai, kai Kristus caur Tāva gūdeibu pīsacēle nu myrūnim, tai arī mes dzeivōtu vysā jaunu dzeivi. 5 Un jo mes ar Jū asom saauguši Jō nōvē, tad byusim arī augšamceļšonā. 6 Mes zynom, ka myusu vacais cylvāks ir pīkolts krystā, lai iznyktu grēceigō mīsa, ka grākam mes vairs nakalpōtu. 7 Un tys, kas ir nūmiris, nu grāka ir attaisnōts.
8 Jo ar Kristu asam nūmyruši, mes tycam, ka ar Jū dzeivōsim. 9 Mes zynam, ka Kristus pīcalts nu myrūnim vairs namērst, nōve par Jū vairs navolda. 10 Kad myra, Jys deļ grāka nūmyra pavysam, un ka Jys dzeivoj — dzeivoj Dīvam. 11 Arī jyus sevi īskaitat taidūs, kas grākam ir nūmyruši, bet ikš Jezus Kristus (myusu Kunga) dzeivojat Dīvam.
12 Tōdēļ jyusu mērsteigajā mīsā grāks nadreikst vaļdeit tai, ka jyus pīkrystu jōs kōreibom. 13 Nadūdit sovu lūcekļu grākam par īrūčim, bet gon veļtejit sevi Dīvam kai taidus, kas nu myrūnim asat nōkuši dzeivē un jyusu lūcekli lai ir Dīvam taisneibas īrūči. 14 Grāks par jums lai navolda, jo jyus naasot padūti lykumam, bet gon žēlesteibai.
15 Kas tad nu tō? Vai tad mes tōpēc dreikstam grākōt, ka na lykumam asam padūti, bet žēlesteibai? Nimoz nē. 16 Vai tad jyus nazynat, ka jyus asat tō kolpi, kam jyus paklauseibā kolpōt apsūlat? vai tys byutu grākam uz nōvi, vai arī paklauseibai uz attaisnōšonu? 17 Paļdis Dīvam, ka jyus, kas bejot grāka vērgi, nu vysas sirds pīsakļōvet mōceibai, kurā jyus asat īvadeiti. 18 Nu grāka atbreivōti, jyus asat īstōjuši kolpōšonā taisneibai. 19 Jyusu mīseigōs vōjeibas dēļ, es runoju tū, kas ir ciļvēceigi: Kai jyus agrōk sovus lūcekļus nūdevet naceisteibas kalpeibā un natykumeibai, lai dzeivōtu bezdīveigi, tai tagad nūdūdit sovus lūcekļus taisneibas paklauseibā, lai dzeivōtu svātumam. 20 Koleidz jyus bejot grāka vērgi, taisneiba jyusu naskōre. 21 Bet kaidi tad tūlaik jums beja augli nu taidim dorbim, nu kurim jyus tagad kaunejatēs? Un tūs gols ir nōve. 22 Bet tagad, kad jyus nu grāka asat atbreivōti un palykuši par Dīva kolpim, jums kai (dorba) auglis ir svātums un gola mērkis — myužeigō dzeive. 23 Grāka atmoksa ir nōve, bet Dīva dōvona ir myužeigō dzeive ikš myusu Kunga Jezus Kristus.