Jesus Heals a Man with Evil Spirits
(Matthew 8.28-34Luke 8.26-39)
1 Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee, in the territory of Gerasa. 2 As soon as Jesus got out of the boat, he was met by a man who came out of the burial caves there. This man had an evil spirit in him 3 and lived among the tombs. Nobody could keep him tied with chains any more; 4 many times his feet and his hands had been tied, but every time he broke the chains and smashed the irons on his feet. He was too strong for anyone to control him. 5 Day and night he wandered among the tombs and through the hills, screaming and cutting himself with stones.
6 He was some distance away when he saw Jesus; so he ran, fell on his knees before him, 7 and screamed in a loud voice, “Jesus, Son of the Most High God! What do you want with me? For God's sake, I beg you, don't punish me!” ( 8 He said this because Jesus was saying, “Evil spirit, come out of this man!”)
9 So Jesus asked him, “What is your name?”
The man answered, “My name is ‘Mob’—there are so many of us!” 10 And he kept begging Jesus not to send the evil spirits out of that region.
11 There was a large herd of pigs near by, feeding on a hillside. 12 So the spirits begged Jesus, “Send us to the pigs, and let us go into them.” 13 He let them go, and the evil spirits went out of the man and entered the pigs. The whole herd—about two thousand pigs in all—rushed down the side of the cliff into the lake and was drowned.
14 The men who had been taking care of the pigs ran away and spread the news in the town and among the farms. People went out to see what had happened, 15 and when they came to Jesus, they saw the man who used to have the mob of demons in him. He was sitting there, clothed and in his right mind; and they were all afraid. 16 Those who had seen it told the people what had happened to the man with the demons, and about the pigs.
17 So they asked Jesus to leave their territory.
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had had the demons begged him, “Let me go with you!”
19 But Jesus would not let him. Instead, he told him, “Go back home to your family and tell them how much the Lord has done for you and how kind he has been to you.”
20 So the man left and went all through the Ten Towns, telling what Jesus had done for him. And all who heard it were amazed.
Jairus' Daughter and the Woman Who Touched Jesus' Cloak
(Matthew 9.18-26Luke 8.40-56)
21 Jesus went back across to the other side of the lake. There at the lakeside a large crowd gathered around him. 22 Jairus, an official of the local synagogue, arrived, and when he saw Jesus, he threw himself down at his feet 23 and begged him earnestly, “My little daughter is very sick. Please come and place your hands on her, so that she will get well and live!”
24 Then Jesus started off with him. So many people were going along with Jesus that they were crowding him from every side.
25 There was a woman who had suffered terribly from severe bleeding for twelve years, 26 even though she had been treated by many doctors. She had spent all her money, but instead of getting better she got worse all the time. 27 She had heard about Jesus, so she came in the crowd behind him, 28 saying to herself, “If I just touch his clothes, I will get well.”
29 She touched his cloak, and her bleeding stopped at once; and she had the feeling inside herself that she was healed of her trouble. 30 At once Jesus knew that power had gone out of him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
31 His disciples answered, “You see how the people are crowding you; why do you ask who touched you?”
32 But Jesus kept looking around to see who had done it. 33 The woman realized what had happened to her, so she came, trembling with fear, knelt at his feet, and told him the whole truth. 34 Jesus said to her, “My daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your trouble.”
35 While Jesus was saying this, some messengers came from Jairus' house and told him, “Your daughter has died. Why bother the Teacher any longer?”
36 Jesus paid no attention to what they said, but told him, “Don't be afraid, only believe.” 37 Then he did not let anyone else go on with him except Peter and James and his brother John. 38 They arrived at Jairus' house, where Jesus saw the confusion and heard all the loud crying and wailing. 39 He went in and said to them, “Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead—she is only sleeping!”
40 They started making fun of him, so he put them all out, took the child's father and mother and his three disciples, and went into the room where the child was lying. 41 He took her by the hand and said to her, “Talitha, koum,” which means, “Little girl, I tell you to get up!”
42 She got up at once and started walking around. (She was twelve years old.) When this happened, they were completely amazed. 43 But Jesus gave them strict orders not to tell anyone, and he said, “Give her something to eat.”
V.
Ļaunō gora apsāstais.
1 Tad ūtrajā krostā jī aizgōja uz Gerazenu zemi. 2 Kai tik Jys izkōpe nu laivas, tyuleņ nu kopim pīgōja pi Jō klōtu vīns cylvāks, kas beja naškeista gora apsāsts. 3 Jys pīmōjōja kopūs. 4 Nikas navarēja Jō savaļdeit, pat ar kēdem. Lai gon jau daudz reižu jys beja ar pynaklim un kēdem sasīts, tūmār, vysod jys pōrrōve kēdes un sarausteja pynaklus. Nikas navarēja jō savaļdeit. 5 Vīnmār, dīn un nakt jys klaigōja pa kopim un pa koļnim un dauzeja sevi ar akminim.
6 Īraudzejis nu tōlīnes Jezu, jys pīskrēja klōt, un, pakritis pret Jū, 7 klīdze lelā bolsā: Kaida maņ ar Tevi daļa, Jezus, Vysaugstōkō Dīva Dāls? Es Tevi zvārynoju Dīva dēļ, nažņaudz manis! 8 Bet Jys tam tūtīs saceja: Tu, naškeistais gors, ej ōrā nu tō cylvāka! 9 Un vaicōja: Kai tev vōrds? Tys atbiļdēja: Legions ir maņ vōrds, myusu tadei ir daudzi. 10 Un jys ļūti lyudze, lai jō nadzan ōra nu tō apvyda.
11 Tur kolnā ganejōs lels cyuku bors. 12 Naškeistī gori lyudze, lai jim atļaun saīt cyukōs. Un Jys jim atļōve. 13 Tad izīdami naškeistī gori sagōja cyukōs. Tūlaik cyuku bors, ap divejom tyukstūšom, svīdēs par krostu un nūsleika jyurā.
14 Goni aizbāga un aizgōjuši izsludynōja tū pa mīstu un pa sadžom. Ļaudis sagōja nūtykuma apsavārtu. 15 Atgōjuši pi Jezus, jī iraudzeja sēžūt tū valna apsāstū, par kuru beja vaļdejis legions, tārptu drēbēs un pylnā prōtā, un ļūti nūsabeida. 16 Ocu līcinīki jim pastōsteja tū, kas beja nūticis ar valna apsāstū un ar cyukom. 17 Tad jī lyudze, lai Jys ītu prūjom nu jūs apgobola.
18 Jam laivā kōpūt, lyudze tys, kas beja valna apsāsts, lai atļaun jam īt leidza. 19 Jys naatļōve, bet jam saceja: Ej uz sovom mōjom pi sovejim un pastōsti jim, cik lelu lītu tev izdarejis ir un kai par tevi apsažālōjis ir Kungs. 20 Un jys, aizgōjis Dekapolī, sōce stōsteit tū, kū Jezus jam izdareja; un visi breinōjōs.
Jaira meita.
21 Tikkū Jezus beja pōrsacēlis laivā uz ūtru krostu, otkon sasapuļceja pi Jō daudz ļaužu. Jys apstōja jyurmolā.
22 Tad pīgōja vīns synagogas prīkšnīks, Jairs vōrdā, un, pamanejis Jezu, pakryta pi Jō kōjom un 23 ļūti lyudze: Muna meitine ir nōvei tyvu. Ej, uzlic uz jōs sovas rūkas, lai jei palyktu vasala un dzeiva. 24 Jys laidēs ar jū īt. Daudz ļaužu gōja Jam pakaļ un mīdzēs Jam klōtu.
25 Storp jim beja sīvīte, kura jau divpadsmit godu slymōja ar ašņa tecēšonu. 26 Jei beja daudz cītuse un vysu, kū vīn jei beja turējuse, beja iztērējuse ōrstim, bet nikō nabeja leidzējis; turpretim, jai palyka slikšōk. 27 Izdzērduse par Jezus, jei storp ļaudim pīgōja Jam aizmugurē un pīsadyure pi Jō drēbem. 28 Jei saceja poša sevī: Jo tik pīsaskaršu kaut pi Jō drēbem, es palikšu vasala. 29 Un tyuleņ pōrstōja ašņa tecēšona, un jei sajuta sevī, ka jei ir palykuse vasala. 30 Ari Jezus pats sevī nūgida, ka spāks nu Jō izgōja, un tyuleņ atsagrīzis vaicōja nu ļaudim: Kas ir pīsaskōris pi munom drēbem. 31 Bet Jō mōcekli atbiļdēja: Tu tadei redzi, kai ļaudis mīdzās pi Tevis, tūmār vaicoj: Kas pi Manis pīsaskōre? 32 Bet Jys skatejōs apleik, lai īraudzeitu tū, kas tū beja izdarejis. 33 Tad tei sīvīte ļūti nūsabeida un treisādama pīgōja klōtu, jo zynōja, kas jai beja nūticis. Jej, pakrytuse pret Jū, izzyna Jam vysu taisneibu. 34 Uz tū Jys atbiļdēja: Meit, tova ticeiba izglōbe tevi! Ej mīrā, un esi vasala nu sovas slimeibas!
35 Jam vēļ runojūt, pīgōja synagogas vērsinīka cylvāki un saceja: Tova meita jau nūmyra; kōpēc ta apgryutynōt vēļ Mōceitōju? 36 Bet Jezus, tū izdzērdis, tyuleņ saceja synagogas vērsinīkam: Nasabeist, esi ticeigs. 37 Un Jys naatļōve citim nivīnam leidza īt, kai vīn Pīteram, Jākubam un Jākuba brōļam Jōņam. 38 Ejūt synagogas vērsinīka mōjā, Jys izdzērda tur raudūšūs un ļūti vaimaņojūšūs trūksni. 39 Īgōjis īškā, Jys tim saceja: Kō jyus te trūkšņojit un raužat? Meitine tadei nav nūmyruse, bet gon guļ. 40 Tad jī Jū izsmēja. Bet Jys, izsyutejis vysus ōrā, pajēme leidza ar sevi bārna tāvu un mōti un sovus leidzgōjējus un īgōja tur, kur bārns beja paguļdeits. 41 Tad, sajēmis meitinei aiz rūkas, saceja: Talita kumi, tys ir: Meitiņ, Es tev pīsoku — Celīs augšā. 42 Meitine tyuleņ pīsacāluse sōce staigōt. Jei beja divpadsmit godu vaca. Visi beja ļūti pōrsteigti. 43 Un Jys tim stipri pīsaceja, ka nikas tō naizzynōtu. Tad lyka jai dūt ēst.