The Triumphant Entry into Jerusalem
(Matthew 21.1-11Luke 19.28-40John 12.12-19)1 As they approached Jerusalem, near the towns of Bethphage and Bethany, they came to the Mount of Olives. Jesus sent two of his disciples on ahead 2 with these instructions: “Go to the village there ahead of you. As soon as you get there, you will find a colt tied up that has never been ridden. Untie it and bring it here. 3 And if someone asks you why you are doing that, say that the Master needs it and will send it back at once.”
4 So they went and found a colt out in the street, tied to the door of a house. As they were untying it, 5 some of the bystanders asked them, “What are you doing, untying that colt?”
6 They answered just as Jesus had told them, and the crowd let them go. 7 They brought the colt to Jesus, threw their cloaks over the animal, and Jesus got on. 8 Many people spread their cloaks on the road, while others cut branches in the field and spread them on the road. 9 The people who were in front and those who followed behind began to shout, “Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord! 10 God bless the coming kingdom of King David, our father! Praise be to God!”
11 Jesus entered Jerusalem, went into the Temple, and looked around at everything. But since it was already late in the day, he went out to Bethany with the twelve disciples.
Jesus Curses the Fig Tree
(Matthew 21.18Matthew 19)12 The next day, as they were coming back from Bethany, Jesus was hungry. 13 He saw in the distance a fig tree covered with leaves, so he went to see if he could find any figs on it. But when he came to it, he found only leaves, because it was not the right time for figs. 14 Jesus said to the fig tree, “No one shall ever eat figs from you again!”
And his disciples heard him.
Jesus Goes to the Temple
(Matthew 21.12-17Luke 19.45-48John 2.13-22)15 When they arrived in Jerusalem, Jesus went to the Temple and began to drive out all those who were buying and selling. He overturned the tables of the moneychangers and the stools of those who sold pigeons, 16 and he would not let anyone carry anything through the Temple courtyards. 17 He then taught the people: “It is written in the Scriptures that God said, ‘My Temple will be called a house of prayer for the people of all nations.’ But you have turned it into a hideout for thieves!”
18 The chief priests and the teachers of the Law heard of this, so they began looking for some way to kill Jesus. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
19 When evening came, Jesus and his disciples left the city.
The Lesson from the Fig Tree
(Matthew 21.20-22)20 Early next morning, as they walked along the road, they saw the fig tree. It was dead all the way down to its roots. 21 Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Look, Teacher, the fig tree you cursed has died!”
22 Jesus answered them, “Have faith in God. 23 I assure you that whoever tells this hill to get up and throw itself in the sea and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 For this reason I tell you: When you pray and ask for something, believe that you have received it, and you will be given whatever you ask for. 25 And when you stand and pray, forgive anything you may have against anyone, so that your Father in heaven will forgive the wrongs you have done.”
The Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Luke 20.1-8)27 They arrived once again in Jerusalem. As Jesus was walking in the Temple, the chief priests, the teachers of the Law, and the elders came to him 28 and asked him, “What right do you have to do these things? Who gave you such right?”
29 Jesus answered them, “I will ask you just one question, and if you give me an answer, I will tell you what right I have to do these things. 30 Tell me, where did John's right to baptize come from: was it from God or from human beings?”
31 They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’ 32 But if we say, ‘From human beings …’” (They were afraid of the people, because everyone was convinced that John had been a prophet.) 33 So their answer to Jesus was, “We don't know.”
Jesus said to them, “Neither will I tell you, then, by what right I do these things.”
XI.
Sasagatavōšona uz īīšonu Jeruzalemā.
1 Kad jī tyvōjōs pi Jeruzalemas un pīgōja pi Betfages un Betanijas uz Eleja kolna, tad Jys syuteja divejus sovus mōcekļus 2 un jim pīsaceja: Ejte tamā sadžā, kas ir jyusu prīškā. Tyuleņ pi īejas jyus atrassit pīsītu jaunu ezeli, uz kura vēļ nivīns cylvāks nava sēdējis. 3 Atraisit jū vaļā un atvedit šur. Un, jo kas nu jums vaicōtu: Kū te dorat? Pasokit: Jys ir vajadzeigs Kungam; un tyuleņ ļaus jū atvest.
4 Jī aizgōjuši atroda jaunu ezeli ōrā uz laukuma pīsītu pi durovom un atraiseja jū vaļā. 5 Daži nu tur asūšim vaicōja: Kōpēc jyus ezelānu raisat vaļā? 6 Jī tim atbiļdēja tai, kai Jezus beja pavēlējis, un jī palaide.
Svineiga Jeruzalemā īīšona.
7 Tad jī atvede ezelānu pi Jezus, apklōja jū ar sovom drēbem, un Jys izsāda vērsum. 8 Daudzeji klōja uz ceļa drēbes; citi otkon cērta nu kūkim zorus un klōja tūs uz ceļa. 9 Pa prīšku un īpakaļ gōjēji sauce:
Osanna!
10 Svēteigs Kunga vōrdā atnōcējs!
Svēteiga myusu Tāva Davida atejūšō vaļsteiba!
Osanna augstumūs!
11 Jeruzalemā Jys īgōja ari svētneicā. Apskatejis vysu, vālā vokora stuņdē Jys reizē ar tim divpadsmit aizgōja uz Betaniju.
Figu kūka nūlōdēšona.
12 Nōkūšā dīnā, ejūt nu Betanijas, Jam gribējōs ēst. 13 Nu tōlīnes pamanejis salopōjušu figu kūku, gōja pi jō klōtu, dūmōdams kaut kū jamā atrast. Bet, pīgōjis klōtu, nikō cyta naatroda, kai tik lopas, jo nabeja figu laiks. 14 Tad Jezus saceja: Lai nikod myužeigi nu tevis nikas nabauda augļu. Tū dzērdēja ari Jō mōcekli.
Svētneicas teireišona.
15 Tad jī atgōja uz Jeruzalemu. Un, īgōjis svētneicā, sōce nu turīnes dzeit ōrā pērcējus un pōrdevējus. Apgōze naudas maineitōju goldus un bolūžu pōrdevēju krāslus. 16 Un naatļōve, ka kas par svētneicu kaut kū nastu. 17 Jys tūs mōceja saceidams: Vai tad nava raksteits: Muns noms teik saukts lyugšonas noms vysom tautom, bet jyus padarejot nu jō slapkovu olu.
18 Izdzērduši tū, vērsgoreidznīki un Rokstim mōceitī gudrōja, kai Jū nūnōvātu. Jī gon Jō beidōs, jo visi ļaudis beja sajyusmynōti par Jō mōceibu.
19 Atejūt vokoram, Jys otkon izgōja nu mīsta ōrā.
Nūkoltušais figu kūks.
20 Nōkūšajā reitā jī, īdami garum, īraudzeja, ka figu kūks ir nūkaļtis leidz pošom saknem. 21 Tad Pīters, īgōdōjis, Jam saceja: Mōceitōj, skotīs, tys figu kūks, kuru nūlōdēji, jau ir nūkaļtis.
22 Jezus atbiļdēja: Turit ticeibu ikš Dīva. 23 Patīši, Es jums soku, jo kas nu jyusu šytam kolnam pavālātu: celīs nu šenes un metīs jyurā, un nasašaubeitu sovā sirdī, bet gon tycātu, ka saceitais izapiļdeis, tad tys jam nūtiks.
24 Tōpēc Es jums soku: Vyss, kō vīn jyus lyugsit un praseisit, tycādami sajimt, tys jums nūtiks. 25 Kad jyus lyudzatēs, tad atlaidit, jo jums pret kū kautkas ir, ka ari jyusu Tāvs, kas ir dabasūs, atlaistu jums jyusu vaiņas. 26 (Bet jo jyus naatlaissit, tad ari jyusu Tāvs, kas ir dabasūs, naatlaiss jums jyusu vaiņu).
Jezus pylnvara.
27 Pēc tam jī atgōja otkon uz Jeruzalemu. Kad Jys staigōja pa svētneicu, tad pīgōja pi Jō klōt vērsgoreidznīki, Rokstim mōceitī un vacōkī un 28 vaicōja: Ar kaidu pylnvaru Tu šytū dori? Kas Tevi ir pylnvarōjis šytū dareit?
29 Jezus tim atbiļdēja: Ari Es pavaicōšu nu jums vīnu lītu. Jo jyus Maņ atbiļdēsit, tad ari Es pasaceišu, ar kaidu pylnvaru Es šytū doru. 30 Vai Jōņa kristeiba ir nu dabasim, vai nu cylvākim? Pasokit Maņ.
31 Tī pōrdūmōja sevī saceidami: Jo pasaceisim, ka nu dabasim, tad Jys mums vaicōs: kōpēc jam naticējot? 32 Bet jo pasaceisim: nu cylvākim, jōsabeist ļaužu, jo visi Jū atzeist par vīnu nu pravīšim. 33 Tad jī atbiļdēja: Mes nazynam. Jezus jim saceja: Ari Es jums nasaceišu, ar kaidu pylnvaru Es šytū doru.