The Wedding in Cana
1 Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee. Jesus' mother was there, 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. 3 When the wine had given out, Jesus' mother said to him, “They are out of wine.”
4 “You must not tell me what to do,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
5 Jesus' mother then told the servants, “Do whatever he tells you.”
6 The Jews have rules about ritual washing, and for this purpose six stone water jars were there, each one large enough to hold between twenty and thirty gallons. 7 Jesus said to the servants, “Fill these jars with water.” They filled them to the brim, 8 and then he told them, “Now draw some water out and take it to the man in charge of the feast.” They took him the water, 9 which now had turned into wine, and he tasted it. He did not know where this wine had come from (but, of course, the servants who had drawn out the water knew); so he called the bridegroom 10 and said to him, “Everyone else serves the best wine first, and after the guests have drunk a lot, he serves the ordinary wine. But you have kept the best wine until now!”
11 Jesus performed this first miracle in Cana in Galilee; there he revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 After this, Jesus and his mother, brothers, and disciples went to Capernaum and stayed there a few days.
Jesus Goes to the Temple
(Matthew 21.12Matthew 13Mark 11.15-17Luke 19.45Luke 46)
13 It was almost time for the Passover Festival, so Jesus went to Jerusalem. 14 There in the Temple he found people selling cattle, sheep, and pigeons, and also the moneychangers sitting at their tables. 15 So he made a whip from cords and drove all the animals out of the Temple, both the sheep and the cattle; he overturned the tables of the moneychangers and scattered their coins; 16 and he ordered those who sold the pigeons, “Take them out of here! Stop making my Father's house a marketplace!” 17 His disciples remembered that the scripture says, “My devotion to your house, O God, burns in me like a fire.”
18 The Jewish authorities came back at him with a question, “What miracle can you perform to show us that you have the right to do this?”
19 Jesus answered, “Tear down this Temple, and in three days I will build it again.”
20 “Are you going to build it again in three days?” they asked him. “It has taken forty-six years to build this Temple!”
21 But the temple Jesus was speaking about was his body. 22 So when he was raised from death, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and what Jesus had said.
Jesus' Knowledge of Human Nature
23 While Jesus was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in him as they saw the miracles he performed. 24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew them all. 25 There was no need for anyone to tell him about them, because he himself knew what was in their hearts.
II.
Kōzu svineibas Kanā.
1 Trešā dīnā beja Galilejas Kanā kōzas. Tur beja Jezus mōte. 2 Ari Jezus ar sovim mōceklim beja īaicynōti kōzōs. 3 Kad pītryuka veina, Jezus mōte Jam saceja: Veina navā. 4 Bet Jezus jai atbiļdēja: Sīvīt, kas Maņ un tev; Muna stuņde vēļ nav atgōjuse? 5 Tad Jō mōte saceja apkolpōtōjim: Kū Jys jums liks, tū dorit.
6 Tur beja sešas akmiņa skrūzes dēļ yudiņa. Jōs beja, pēc jūdu īroduma, dēļ mozgōšonōs pazeimōtas; kotrā leida divi‐trejs spani. 7 Jezus tim saceja: Piļdit skrūzes ar yudini. Un jī tōs piļdeja leidz molom. 8 Tad Jys tim saceja: Smelit tagad un nesit golda uzraugam. Jī aiznese.
9 Golda uzraugs paraudzeja yudiņa, kas beja par veinu padareits, un nazynōja, nu kurīnes tys cēlēs; apkolpōtōji, kas yudini pasmēle, gon zynōja. Tad, pasaucis klōt leigovaini, 10 golda uzraugs saceja: Ikvīns cylvāks pyrmū pasnādz lobū veinu, un, kad ir īdzāruši, tad vōjōkū; bet tu lobū veinu uzglobōji leidz šam laikam.
11 Tai Jezus izdareja pyrmū breinumu Galilejas Kanā; Jys atklōja sovu gūdu, un Jō mōcekli Jam īticēja.
12 Tad Jys pats, Jō mōte, Jō brōli un Jō mōcekli aizgōja uz Kafarnaumu un dažas dīnas tur palyka.
13 Tai kai tyvu beja jūdu Leldine, Jezus laidēs īt uz Jeruzalemu.
14 Svētneicā Jys atroda vēršu, vušku un bolūžu pōrdevējus un naudas maineitōjus, kas tur beja apsamatuši. 15 Tad Jys, pataisejis auklu pōtogu, izdzyna vysus nu svētneicas reizē ar vuškom un vēršim; izsvaideja maineitōju naudu un apgōze jūs goldus. 16 Tim, kas pōrdōvōja bolūžus, Jys saceja: Nesit tūs prūjom nu šenītes un nadorit muna Tāva noma par tērga nomu.
17 Tad mōcekli īgōdōja, kas ir raksteits: Dedzeiba par tovu nomu mani aprej.
18 Bet jūdi atsasauce un Jam saceja: Ar kaidu zeimi mums pīrōdeisi, ka šytū vari dareit? 19 Jezus atbiļdēja tim saceidams: Izjaucit šū svētneicu, un Es treju dīnu laikā jū uzceļšu. 20 Jūdi atbiļdēja: Četrudesmit seši godi šytū nomu cēle, un Tu gribi treju dīnu laikā jū uzceļt? 21 Bet Jys runōja par sovas mīsas svētneicu. 22 Kad Jys pīsacēle nu myrūnim, tad Jō mōcekli īgōdōja šytū izteicīni un ticēja Rokstim un vōrdim, kurus Jezus beja runōjis.
23 Un koleidz Jys ap Leldines svātkim beja Jeruzalemā, daudzejī Jō vōrdam īticēja, jo redzēja breinumus, kaidus Jys dareja. 24 Bet Jezus tim nauzaticēja, jo pazyna vysus, 25 un par cylvāku Jam nabeja vajadzeiga nikaida līceiba, jo pats zynōja, kas cylvākā slēpās.