1 Let us go forward, then, to mature teaching and leave behind us the first lessons of the Christian message. We should not lay again the foundation of turning away from useless works and believing in God; 2 of the teaching about baptisms and the laying on of hands; of the resurrection of the dead and the eternal judgment. 3 Let us go forward! And this is what we will do, if God allows.
4 For how can those who abandon their faith be brought back to repent again? They were once in God's light; they tasted heaven's gift and received their share of the Holy Spirit; 5 they knew from experience that God's word is good, and they had felt the powers of the coming age. 6 And then they abandoned their faith! It is impossible to bring them back to repent again, because they are again crucifying the Son of God and exposing him to public shame.
7 God blesses the soil which drinks in the rain that often falls on it and which grows plants that are useful to those for whom it is cultivated. 8 But if it grows thorns and weeds, it is worth nothing; it is in danger of being cursed by God and will be destroyed by fire.
9 But even if we speak like this, dear friends, we feel sure about you. We know that you have the better blessings that belong to your salvation. 10 God is not unfair. He will not forget the work you did or the love you showed for him in the help you gave and are still giving to other Christians. 11 Our great desire is that each of you keep up your eagerness to the end, so that the things you hope for will come true. 12 We do not want you to become lazy, but to be like those who believe and are patient, and so receive what God has promised.
God's Sure Promise
13 When God made his promise to Abraham, he made a vow to do what he had promised. Since there was no one greater than himself, he used his own name when he made his vow. 14 He said, “I promise you that I will bless you and give you many descendants.” 15 Abraham was patient, and so he received what God had promised. 16 When we make a vow, we use the name of someone greater than ourselves, and the vow settles all arguments. 17 To those who were to receive what he promised, God wanted to make it very clear that he would never change his purpose; so he added his vow to the promise. 18 There are these two things, then, that cannot change and about which God cannot lie. So we who have found safety with him are greatly encouraged to hold firmly to the hope placed before us. 19 We have this hope as an anchor for our lives. It is safe and sure, and goes through the curtain of the heavenly temple into the inner sanctuary. 20 On our behalf Jesus has gone in there before us and has become a high priest forever, in the priestly order of Melchizedek.
VI.
1 Tōpēc nu Kristus mōceibas pamata patīseibom pōrīsim uz mōceibu par piļneibu, nalīkūt vairs pamata ar mōceibu par atsagrīsšonu nu myrušim dorbim un ticeibu ikš Dīva, 2 ar mōceibu par kristeibu, rūku uzlikšonu, par myrušūs augšamceļšonūs un par myužeigū tīsu. 3 Jā, šytū mes grybam dareit, jo Dīvs atļaus. 4 Navarama ir līta, ka tī, kas reizi ir bejuši apskaidrynōti, kas debeseigōs dōvonas un Dīva skaistū vōrdu ir nūgaršōjuši, Svātū Goru sajāmuši 5 un ir izjutuši nōkūšō myuža spāku, 6 bet tūmār ir atkrytuši, byutu otkon padeveigi atgrīsšonai; tī Dīva Dālu nu jauna kaļ krystā un otkon Jū izzūboj. 7 Jo zeme, kas uzjam sevī bīži lejūšū leitu, tim, kas jū apstrōdoj, dūd lobus augļus, tod jei sajam Dīva svēteibu; 8 bet jo jamā aug tikai ērški un dodzi, tod jei ir navērteiga un stōv tyvu nūlōdēšonai un jōs beigas ir izdegšona.
9 Lai gon mes, nūmīļōtī, tai runojam, tūmār par jums ir mums lobōka pōrlīceiba — ka jyus pesteišonu sasnēgsit. 10 Dīvs nav nataisneigs. Jys naaizmērss jyusu mīlesteibas dorbu, kurus jyus Jō vōrdam padarejot, kad jyus kolpōjot svātajim un kolpojat jim vēļ tagad. 11 Mes tikai grybam ka ikvīns nu jums byutu tik pat dedzeigs cereibas pīpiļdeišonā leidz beigom, 12 ka jyus napagurtu, bet gon dareitu pakaļ tim, kas caur ticeibu un iztureibu īmontoj apsūlejumu.
13 Dīvs dūdams Abraamam apsūlejumu un naturādams nikō augstōka pi kō zvērēt, zvērēja pats pi sevis, 14 saceidams: Patīši es tevi svēteidams svēteišu un vairōdams pavairōšu. 15 Un jys byudams pacīteigs, sūleitū sajēme. 16 Cylvāki zvērej pi kaut kō augstōka un apstyprynōjums ar zvārastu izbeidz ikvīnu streidu. 17 Un tai kai Dīvs apsūleišonas mantinīkim jū skaidrōk gribēja parōdeit sova lāmuma namaineibu, tad Jys lītōja zvārastu, 18 lai mums nu šom divejom naapšaubamajom lītom, kuramōs Dīvs navar maļdeitīs, byutu styprs īprīcynōjums, jo tik mes pīsaturēsim pi mums pīdōvōtōs cereibas. 19 Jymā mums ir dēļ dvēseles styprs un drūšs ankurs, kas snādzās īškā pat aiz aizkora. 20 Tur kai prīkšgōjējs par mums īgōja Jezus, tys augstais goreidznīks uz myužim, pēc Melchizedecha īkōrtas.