1 From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy—
2 To God's people in Colossae, who are our faithful friends in union with Christ:
May God our Father give you grace and peace.
Prayer of Thanksgiving
3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you. 4 For we have heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all God's people. 5 When the true message, the Good News, first came to you, you heard about the hope it offers. So your faith and love are based on what you hope for, which is kept safe for you in heaven. 6 The gospel keeps bringing blessings and is spreading throughout the world, just as it has among you ever since the day you first heard about the grace of God and came to know it as it really is. 7 You learned of God's grace from Epaphras, our dear fellow servant, who is Christ's faithful worker on our behalf. 8 He has told us of the love that the Spirit has given you.
9 For this reason we have always prayed for you, ever since we heard about you. We ask God to fill you with the knowledge of his will, with all the wisdom and understanding that his Spirit gives. 10 Then you will be able to live as the Lord wants and will always do what pleases him. Your lives will produce all kinds of good deeds, and you will grow in your knowledge of God. 11-12 May you be made strong with all the strength which comes from his glorious power, so that you may be able to endure everything with patience. And with joy give thanks to the Father, who has made you fit to have your share of what God has reserved for his people in the kingdom of light. 13 He rescued us from the power of darkness and brought us safe into the kingdom of his dear Son, 14 by whom we are set free, that is, our sins are forgiven.
The Person and Work of Christ
15 Christ is the visible likeness of the invisible God. He is the first-born Son, superior to all created things. 16 For through him God created everything in heaven and on earth, the seen and the unseen things, including spiritual powers, lords, rulers, and authorities. God created the whole universe through him and for him. 17 Christ existed before all things, and in union with him all things have their proper place. 18 He is the head of his body, the church; he is the source of the body's life. He is the first-born Son, who was raised from death, in order that he alone might have the first place in all things. 19 For it was by God's own decision that the Son has in himself the full nature of God. 20 Through the Son, then, God decided to bring the whole universe back to himself. God made peace through his Son's blood on the cross and so brought back to himself all things, both on earth and in heaven.
21 At one time you were far away from God and were his enemies because of the evil things you did and thought. 22 But now, by means of the physical death of his Son, God has made you his friends, in order to bring you, holy, pure, and faultless, into his presence. 23 You must, of course, continue faithful on a firm and sure foundation, and must not allow yourselves to be shaken from the hope you gained when you heard the gospel. It is of this gospel that I, Paul, became a servant—this gospel which has been preached to everybody in the world.
Paul's Work as a Servant of the Church
24 And now I am happy about my sufferings for you, for by means of my physical sufferings I am helping to complete what still remains of Christ's sufferings on behalf of his body, the church. 25 And I have been made a servant of the church by God, who gave me this task to perform for your good. It is the task of fully proclaiming his message, 26 which is the secret he hid through all past ages from all human beings but has now revealed to his people. 27 God's plan is to make known his secret to his people, this rich and glorious secret which he has for all peoples. And the secret is that Christ is in you, which means that you will share in the glory of God. 28 So we preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one into God's presence as a mature individual in union with Christ. 29 To get this done I toil and struggle, using the mighty strength which Christ supplies and which is at work in me.
I.
1 Pōvuls caur Dīva grybu Jezus Kristus Apostols un brōļs Timotejs 2 svātajim un ticeigajim brōlim ikš (Jezus) Kristus Kolossā. Žēlesteiba jums un mīrs nu Dīva myusu Tāva (un Kunga Jezus Kristus).
Īvods.
3 Mes vysod lyugšonōs pasateicam par jums Dīvam un myusu Kunga Jezus Kristus Tāvam, 4 jo mes dzērdējom par jyusu ticeibu ikš Jezus Kristus un par mīlesteibu, kura jums ir uz visim svātajim 5 cereibas dēļ, kura jums ir nūlykta dabasūs. Caur Evangelija patīseibas vōrdu, kas pi jums ir atnōcis, jyus jau dzērdējot 6 par tū, kai jys aug un nas augļus vysā pasaulī un pi jums sōcūt ar tū dīnu, kad jyus izdzērdot un Dīva žēlesteibu patīseibā pazynot. 7 Jyusus mōceja Epafrass, myusu nūmīļōtais leidzkolps, kas deļ jums ir uztycamais Kristus kolps. 8 Jys arī mums pastōsteja par jyusu goreigū mīlesteibu.
9 Tōpēc arī mes nu tōs dīnas, kai tū izdzērdom, napōrstōjam par jums lyugtīs un lyugt, lai jyus pīsapiļdeitu ar ikvīnu Jō grybas zynōšonu ikvīnā goreigajā gudreibā un saprasšonā, 10 ka jyus Kunga cīneigi dzeivōtu un tai vysā kamā byutu Jam pateikami, ka jyus ikvīnā lobā dorbā nastu augļus un augtu Dīva pazeišonā, 11 ka jyus caur Jō gūdeibas vareibu byutu pastyprynōti ar visim spākim un byutu prīceigi ikvīnā pacīteibā un lānprōteibā, 12 ka jyus pasateiktu Tāvam, kas jyusus padareja spējeigus byut par leidzdaleibnīkim svātūs montōjumā ikš gaismas.
Kristus personeiba.
13 Jys myusus izrōve nu tymseibas varas un pōrnese uz sovas mīlesteibas Dāla vaļsteibu. 14 Jymā mums ir pesteišona (caur Jō asni) un grāku pīdūšona. 15 Jys ir naradzamō Dīva attāls un pyrms vysas radeibas pyrmdzymušais. 16 Ikš Jō ir radeits vyss, kas ir dabasūs un vērs zemes, radzamais un naradzamais, lai tī byutu troni vai vērseibas, vaļdinīki vai vareibas; vyss caur Jū un dēļ Jō ir radeits. 17 Jys ir pōrōks par visim un jymā ir vysu asameiba. 18 Jys ir mīsas — Bazneicas golva. Jys ir īsōkums, pyrmdzymtais nu myrušajim, lai Jys byutu nu visim pyrmais. 19 Un labpatyka (Dīvam), ka Jymā mytātu vysa piļneiba. 20 un ka caur Jū izleigtu ar visim, kas ir vērs zemes un dabasūs, jo Jys caur sovu krystā (izlītū) asni nūdybynōja mīru.
21 Arī par jums, kas agrōk nu Dīva bejot atsasvešynōjuši un caur ļaunajim dorbim bejot Jō īnaidnīki, 22 tagad caur sovas ciļvēceigōs mīsas nōvi Jys izleiga, lai jyus Jō prīškā byutu svāti, bez traipa un navainojami. 23 Tōdēl jums ir jōbyun nasatrycynojami stipri nūstyprynōtim ticeibā un nu Evangelija cereibas nav jōatsakōp. Jyus jū dzērdējot, jo jū sludynōja vysai radeibai zam dabasim un es, Pōvuls, asmu palicis par jō kolpu.
Kristus Evangelijs.
24 Tagad es jyusu dēļ prīcojūs par cīsšonom, jo tai es papyldynoju sovā mīsā tū, kas nu Kristus cīsšonom dēļ Jō mīsas — Bazneicas veļ iztryukst. 25 Par jōs kolpu es klivu man nu Dīva uztycātā pōrvaļdeišonā, kura man deļ jums ir dūta, lai es piļneigi sludynōtu Dīva vōrdu: 26 tū nūslāpumu, kas vysam pasauļam nu laika gola beja nūslāpts, bet tagad Jō svātajim teik atklōts. 27 Un Dīvs grib jim parōdeit cik bogōta ir tō nūslāpuma gūdeiba storp pogōnim: un tys ir Kristus ikš jums, — jyusu cereiba uz gūdeibu. 28 Mes tū sludynojam pōrsorgojūt ikvīnu cylvāku un ikvīnu cylvāku vysā gudreibā pamōcūt, lai ikvīns cylvāks ikš (Jezus) Kristus byutu piļneigs. 29 Par šytū es pyulejūs un ceinūs ar Jō spāku, kas manī vareigi dorbojās.