A Loyal Soldier of Christ Jesus
1 As for you, my son, be strong through the grace that is ours in union with Christ Jesus. 2 Take the teachings that you heard me proclaim in the presence of many witnesses, and entrust them to reliable people, who will be able to teach others also.
3 Take your part in suffering, as a loyal soldier of Christ Jesus. 4 A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life. 5 An athlete who runs in a race cannot win the prize unless he obeys the rules. 6 The farmer who has done the hard work should have the first share of the harvest. 7 Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
8 Remember Jesus Christ, who was raised from death, who was a descendant of David, as is taught in the Good News I preach. 9 Because I preach the Good News, I suffer and I am even chained like a criminal. But the word of God is not in chains, 10 and so I endure everything for the sake of God's chosen people, in order that they too may obtain the salvation that comes through Christ Jesus and brings eternal glory. 11 This is a true saying:
“If we have died with him,
we shall also live with him.
12 If we continue to endure,
we shall also rule with him.
If we deny him,
he also will deny us.
13 If we are not faithful,
he remains faithful,
because he cannot be false to himself.”
An Approved Worker
14 Remind your people of this, and give them a solemn warning in God's presence not to fight over words. It does no good, but only ruins the people who listen. 15 Do your best to win full approval in God's sight, as a worker who is not ashamed of his work, one who correctly teaches the message of God's truth. 16 Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God. 17 Such teaching is like an open sore that eats away the flesh. Two men who have taught such things are Hymenaeus and Philetus. 18 They have left the way of truth and are upsetting the faith of some believers by saying that our resurrection has already taken place. 19 But the solid foundation that God has laid cannot be shaken; and on it are written these words: “The Lord knows those who are his” and “Those who say that they belong to the Lord must turn away from wrongdoing.”
20 In a large house there are dishes and bowls of all kinds: some are made of silver and gold, others of wood and clay; some are for special occasions, others for ordinary use. 21 Those who make themselves clean from all those evil things, will be used for special purposes, because they are dedicated and useful to their Master, ready to be used for every good deed. 22 Avoid the passions of youth, and strive for righteousness, faith, love, and peace, together with those who with a pure heart call out to the Lord for help. 23 But keep away from foolish and ignorant arguments; you know that they end up in quarrels. 24 As the Lord's servant, you must not quarrel. You must be kind toward all, a good and patient teacher, 25 who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth. 26 And then they will come to their senses and escape from the trap of the Devil, who had caught them and made them obey his will.
II.
1 Bet tu, muns dāls, esi styprs žēlesteibā, kas ir ikš Jezus Kristus. 2 Un kū tu nu manis daudzejūs līcinīku klōtbyutnē esi dzērdējis, tū pasnīdz uztycamim veirim, kas ir spējeigi mōceit otkon cytus. 3 Panes cīsšonas reizē ar mani, kai lobs Jezus Kristus karaveirs. 4 Nivīns (Dīva) karaveirs nanūsadūd blokus peļņai, jo jys grib īpatikt sovam kara vodūņam. 5 Un jo kas uzastōj saceikstēs, tad uzvaras krūni jys sajam tik tod, jo jys lykumeigi ir ceinējīs. 6 Jo zemkūpis pyulejās, tad jam kai pyrmajam ir daleiba augļūs. 7 Pōrdūmoj tū, kū es soku, un Kungs tev dūs saprasšonu vysā kamā.
8 Pīmini, ka (Kungs) Jezus Kristus, nu Davida ciļts ir nu myrūnim pīsacēlis saskaņā ar munu Evangeliju. 9 Par tū es cīšu sōpes pat važōs asmu sakolts kai kaids nūzidznīks, bet Dīva vōrds nav sasīnams. 10 Tōpēc es izlaseitūs dēļ pacīšu vysu, lai jī ikš Jezus Kristus sasnāgtu pesteišonu un myužeigū gūdeibu. 11 Un šytys vōrds ir patīss: Jo mes leidz ar Jū asom nūmyruši, tad mes leidz ar jū arī dzeivōsim. 12 Jo mes leidz ar Jū pacīteigi izturēsim, tad mes leidz ar Jū arī vaļdeisim. Bet jo mes Jō aizalīgsim, tad arī Jys myusu aizalīgs. Jo mes nabyutu uzticeigi, 13 arī tad Jys paliks uzticeigs: Jys pats sevis aizalīgt navar.
Moldu mōceibu apkarōšona.
14 Šytū tu jim atgōdynoj un jūs zvārynoj Dīva prīškā, lai jī nacaltu nikaidu streidu, kas nikō nadūd, tikai nas samaitōšonu tim, kas jūs klausōs. 15 Esi dedzeigs, lai Dīva prīškā sevi parōdeit par strōdnīku, kam baile ir sveša, un kas patīseibas sludynōšonu labi pōrvolda. 16 Izasorgoj nu pasauleigas un tukšas pļōpōšonas, jo caur tū jī kreit arvīnu dziļōk bezdīveibā, 17 un jūs runa izaplēš kai vēzis. Pi taidim pīdar Hymenejs un Filets; 18 jī nu patīseibas ir atkrytuši apgolvōdami, ka augšamceļšonōs jau asūt nūtykuse. Ar tū jī dažim ir atrōvuši ticeibu. 19 Tūmār Dīva ceļtnes styprais pamats palīk stōvūt un jam ir sekūšs zeimūgs: Kungs sovejūs pazeist, un: Ikvīns, kas Kunga vōrdu pīsauc, lai raunās nūst nu nataisneibas.
20 Un lelā mōjā ir na tik vīn zalta un sudobra trauki, bet arī kūka un mōla; vīnus lītoj gūdam, ūtrus nagūdam. 21 Jo kas nu tim ļaudim atsaraus nūst, tad tys byus gūda trauks, svāts, Kungam izlītojams deļ ikvīna loba dorba.
22 Sorgojīs nu jauneibas īkōrōjumim un ryupejīs par taisneibu, ticeibu, (cereibu), mīlesteibu, un mīru pi tim, kas Kungu pīsauc ar teiru sirdi. 23 Muļkeigus un naatteiceigus jautōjumus atraidi, zynōdams, ka nu tim ceļās streidi. 24 Kunga kolpam streidētīs navajaga, bet gon jōir pret visim lānprōteigam, mōceibā nūryudeitam un pacīteigam. 25 (Patīseibas) pretinīkus laipni pōrsorgoj. Varbyut Dīvs jim tūmār vēļ dūs atsagrīsšonu, lai jī pazeitu patīseibu, nōktu otkon pi apziņas 26 un izarautu nu valna spūstim, ar kurim tys jūs beja valdzynōjis, lai pasadūtu jō grybai.