1 In our work together with God, then, we beg you who have received God's grace not to let it be wasted. 2 Hear what God says:
“When the time came for me to show you favor,
I heard you;
when the day arrived for me to save you,
I helped you.”
Listen! This is the hour to receive God's favor; today is the day to be saved!
3 We do not want anyone to find fault with our work, so we try not to put obstacles in anyone's way. 4 Instead, in everything we do we show that we are God's servants by patiently enduring troubles, hardships, and difficulties. 5 We have been beaten, jailed, and mobbed; we have been overworked and have gone without sleep or food. 6 By our purity, knowledge, patience, and kindness we have shown ourselves to be God's servants—by the Holy Spirit, by our true love, 7 by our message of truth, and by the power of God. We have righteousness as our weapon, both to attack and to defend ourselves. 8 We are honored and disgraced; we are insulted and praised. We are treated as liars, yet we speak the truth; 9 as unknown, yet we are known by all; as though we were dead, but, as you see, we live on. Although punished, we are not killed; 10 although saddened, we are always glad; we seem poor, but we make many people rich; we seem to have nothing, yet we really possess everything.
11 Dear friends in Corinth! We have spoken frankly to you; we have opened our hearts wide. 12 It is not we who have closed our hearts to you; it is you who have closed your hearts to us. 13 I speak now as though you were my children: show us the same feelings that we have for you. Open your hearts wide!
Warning against Pagan Influences
14 Do not try to work together as equals with unbelievers, for it cannot be done. How can right and wrong be partners? How can light and darkness live together? 15 How can Christ and the Devil agree? What does a believer have in common with an unbeliever? 16 How can God's temple come to terms with pagan idols? For we are the temple of the living God! As God himself has said,
“I will make my home with my people
and live among them;
I will be their God,
and they shall be my people.”
17 And so the Lord says,
“You must leave them
and separate yourselves from them.
Have nothing to do with what is unclean,
and I will accept you.
18 I will be your father,
and you shall be my sons and daughters,
says the Lord Almighty.”
VI.
1 Kai Jō leidzstrōdnīki, mes jyusus breidynojam, lai jyus Dīva žēlesteibas par veļti najimtu. 2 Ir saceits: Žēlesteibas laikā es tevi asmu izklausejis, pesteišonas dīnā es tev asmu paleidzējis. Raug, tagad ir žēlesteibas laiks, raug, tagad ir pesteišonas dīna.
3 Mes nivīna nikai naiļaunojam, lai myusu omots nabyutu pasmōdāts, 4 bet gon vysur pasarōdam kai Dīva kolpi: ar lelu pacīteibu spaidūs, tryukumā un bailēs, 5 šausteišonā, cītumā, sasaceļšonā, pyulēs, nakts nūmūdā, gavēnī, 6 ceisteibā, zynōšonā, lānprōteibā, labsirdeibā, Svātajā Gorā, nalīkuļōtā mīlesteibā, 7 patīseibas sludynōšonā, Dīva spākā ar taisneibas īrūčim pa lobajai un pa kreisajai; 8 gūdā un nagūdā, pasmōdēšonā un teikšonā; par mōnim īskaiteiti, tūmār patīseigi; 9 napazeistami, tūmār labi zynomi; itkai mērstūši, bet, raug, mes dzeivojam; nūšausteiti tūmār, nanūnōvāti; 10 nūskumdynōti, tūmār vysod prīceigi; tryukumā, tūmār daudzejūs dorūši bogōtus; kai taidi, kam nikō nava, bet tūmār kam ir vyss.
11 Pret jums, korintīši, myusu mute atsavēre un sirds palyka plašōka. 12 Myusūs jyus aizjamat daudzi vītas, bet jyusu sirdīs ir moz vītas. 13 Atmoksojit ar leidzeigu moksu, — kai bārnim es jums soku, — paplašynojit arī jyus sovas sirdis. 14 Nadorit tai, kai naticeigī. Kas tad taisneibai ir kūpejs ar nataisneibu? Vai arī, kas gaismai kūpejs ar tymsumu? 15 Kaida tad Kristum ir īspējama saskaņa ar Beliali? Kas tad ticeigajam kūpejs ar bezticeigū? 16 Kaids tad Dīva svētneicai sakars ar dīvaklim? Mes asam dzeivō Dīva svētneica. Jo Dīvs saceja: Es storp jums dzeivōšu un staigōšu; Es grybu byut jyusu Dīvs un jums jōir munai tautai. 17 Tōpēc nu jūs vyda ejat ōrā un sevi nūrūbežojit, soka Kungs, un nikō nateira naaizskarit. Tad es jyusus pījimšu 18 un byušu jums par tāvu un jums jōir man par dālim un meitom, soka Kungs, tys Vysvareigais.