Apostles of Christ
1 You should think of us as Christ's servants, who have been put in charge of God's secret truths. 2 The one thing required of such servants is that they be faithful to their master. 3 Now, I am not at all concerned about being judged by you or by any human standard; I don't even pass judgment on myself. 4 My conscience is clear, but that does not prove that I am really innocent. The Lord is the one who passes judgment on me. 5 So you should not pass judgment on anyone before the right time comes. Final judgment must wait until the Lord comes; he will bring to light the dark secrets and expose the hidden purposes of people's minds. And then all will receive from God the praise they deserve.
6 For your sake, my friends, I have applied all this to Apollos and me, using the two of us as an example, so that you may learn what the saying means, “Observe the proper rules.” None of you should be proud of one person and despise another. 7 Who made you superior to others? Didn't God give you everything you have? Well, then, how can you boast, as if what you have were not a gift?
8 Do you already have everything you need? Are you already rich? Have you become kings, even though we are not? Well, I wish you really were kings, so that we could be kings together with you. 9 For it seems to me that God has given the very last place to us apostles, like people condemned to die in public as a spectacle for the whole world of angels and of human beings. 10 For Christ's sake we are fools; but you are wise in union with Christ! We are weak, but you are strong! We are despised, but you are honored! 11 To this very moment we go hungry and thirsty; we are clothed in rags; we are beaten; we wander from place to place; 12 we wear ourselves out with hard work. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure; 13 when we are insulted, we answer back with kind words. We are no more than this world's garbage; we are the scum of the earth to this very moment!
14 I write this to you, not because I want to make you feel ashamed, but to instruct you as my own dear children. 15 For even if you have ten thousand guardians in your Christian life, you have only one father. For in your life in union with Christ Jesus I have become your father by bringing the Good News to you. 16 I beg you, then, to follow my example. 17 For this purpose I am sending to you Timothy, who is my own dear and faithful son in the Christian life. He will remind you of the principles which I follow in the new life in union with Christ Jesus and which I teach in all the churches everywhere.
18 Some of you have become proud because you have thought that I would not be coming to visit you. 19 If the Lord is willing, however, I will come to you soon, and then I will find out for myself the power which these proud people have, and not just what they say. 20 For the Kingdom of God is not a matter of words but of power. 21 Which do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in a spirit of love and gentleness?
IV.
1 Tai tad, ikvins myusus lai atzeist par Kristus kolpim un Dīva nūslāpumu pōrvaļdnīkim. 2 Nu pōrvaļdnīka nikas cyts nateik praseits, kai tik tys, lai ikvins byutu uzticeigs. 3 Man ir vīna olga vai jyus mani tīsojat, vai arī cyta kaida cylvāku tīsa; bet es pats sevis natīsoju. 4 Un lai gon es nikō sevī naapzynu, tūmār ar tū es veļ naasmu attaisnōts. Muns tīsōtōjs ir Kungs. 5 Tai tad, prīkšlaiceigi natīsojit, koleidz Kungs atnōks. Jys ceļs gaismā arī tū, kas tymsumā ir nūglobōts un atklōs sirds nūdūmus. Tad ikvins nu Dīva sajims teikšonu.
6 Brōli, tū es atteicynoju uz sevi un Apollonu jyusu dēļ, lai jyus nu mums mōceitūs (nūlykumam): Na vairōk par tū, kai stōv raksteits. Nivins nu jums lai nav uzpyuteigs kam par lobu uz ūtra rēkina. 7 Un kas tad tev dūd prīkšrūceibu? Un kas tev ir, kō tu naesi sajēmis? Bet jo tu esi sajēmis, kō tad tu dīžojis itkai nabyutu sajēmis?
8 Jyus jau asot seiti, jau bogōti palykuši, bez mums pi vaļdeišonas tykuši? Ak, kaut jyus byutu pi vaļdeišonas tykuši, tad arī mes ar jums reizē vaļdeitu! 9 Mums apostolim, kai līkās, Dīvs ir īrōdejis pādejū vītu, kai ļaundarim, kas ir nūtīsōti uz nōvi, jo mes pasauļam, engelim un cylvākim asom nūstōdeiti kai uz skotuves. 10 Kristus dēļ mes asom muļki, bet jyus ikš Kristus gudri; mes asom vōji, jyus asot stipri; jyus asot īcīnāti, mes pasmōdāti. 11 Leidz pat šai stundei mes cīšam bodu, slōpes, plykumu un teikam šausteiti, un mums nav nūmetnes. 12 Mes pyulejamēs un strōdojam poši ar sovom rūkom. Myusus lōd, bet mes slavejam, myusus vojoj, bet mes tū pacīteigi panasam. 13 Myusus saimoj, bet mes prīcynojam. Mes asom palykuši kai pasauļa māsli, kai vysu atkrytums leidz pat šam.
14 Es šytū rokstu na tōpēc, lai jyusus aizkaunātu, bet gon, lai jyusus kai sovus nūmīļōtūs bārnus pōrsorgōtu. 15 Lai gon jums ikš Kristus byutu daudzi tyukstūšu mōceitōju, tūmār nav daudz tāvu, jo ikš Jezus Kristus caur Evangeliju es jyusus dzemdēju. 16 Tai tad, es jyusus uzaicynoju: Sekojit munam pīmāram (kai es Kristus pīmāram sekoju).
17 Es pi jums syuteju Timoteju, sovu nūmīļōtū un uzticeigū ikš Kunga dālu, lai jys ikš Jezus Kristus jums atgōdynōtu munu mōceibu, kas ir ikš Kristus, kai es jū vysur, kotrā draudzē sludynoju. 18 Daži dīžojās itkai es pi jums naīsarasšūt; 19 bet, jo Dīvam labpatiks, es pi jums dreizā laikā aizīšu un pazeišu na uzpyuteigū vōrdus, bet jūs spāku, 20 jo Dīva vaļsteiba napastōv vōrdūs, bet gon spākā. 21 Kō jyus grybat? Vai lai es pi jums eju ar reiksti, vai arī mīlesteibas un mīrmīleibas gorā?