1 Un notika, astotajā dienā Mozus aicināja Āronu un viņa dēlus un Israēla vecajus. 2 Un viņš sacīja Āronam: "Ņem jaunu vērsi par grēku upuri un aunu par dedzināmo upuri, kas abi ir bez vainas, un atved tos Tam Kungam. 3 Un Israēla bērniem saki: ņemiet āzi par grēku upuri un gadu vecu telēnu un avi, kuri bez vainas, par dedzināmo upuri, 4 un vērsi un aunu par kaujamo pateicības upuri Tā Kunga priekšā, un ēdamo upuri, iejautu eļļā, jo Tas Kungs jums šodien parādīsies." 5 Un viņi paņēma, ko Mozus bija pavēlējis pie Saiešanas telts durvīm, un visa draudze tuvojās un nostājās Tā Kunga priekšā. 6 Un Mozus sacīja: "Šī ir Tā Kunga dotā pavēle, ko jums būs darīt, lai Tā Kunga godība jums parādītos." 7 Un Mozus sacīja Āronam: "Tuvojies altārim un izpildi tu savu grēku upura un dedzināmā upura kārtību, un izdari salīdzināšanu sevis un tautas labad, tad upurē upuri par tautu un izdari salīdzināšanu viņu labad, kā Tas Kungs to ir pavēlējis." 8 Un Ārons tuvojās altārim un nokāva grēka upura teļu, kas tam bija. 9 Un Ārona dēli pienesa viņam asinis, un viņš iemērca savu pirkstu asinīs un lika tās uz altāra ragiem, un pēc tam viņš izlēja asinis uz altāra grīdas. 10 Bet grēku upura taukus un nieres, un taukus, kas pār aknām, viņš lika sadedzināt uz altāra, kā Tas Kungs to Mozum bija pavēlējis. 11 Bet gaļu un ādu viņš sadedzināja ugunī ārpus nometnes. 12 Pēc tam viņš nokāva dedzināmo upuri, un Ārona dēli nesa viņam klāt asinis, un viņš tās slacīja pār altāri no visām pusēm. 13 Un tie pienesa viņam gabalos sadalītu dedzināmo upuri ar tā galvu, un šie gabali tika sadedzināti uz altāra kā dedzināmais upuris. 14 Un viņš mazgāja tā iekšas un kājas un sadedzināja tās uz altāra virs dedzināmā upura. 15 Pēc tam viņš ņēma upuri priekš ļaudīm, grēku upura āzi, kas bija nesams ļaužu dēļ, viņš to nokāva un pienesa kā grēku upuri tāpat kā to pirmo. 16 Un viņš pienesa dedzināmo upuri un to sataisīja pēc likumīgās kārtības. 17 Un viņš pienesa ēdamo upuri un pildīja savas rokas, un viņš upurēja to uz altāra kā dedzināmo upuri, gluži kā no rīta. 18 Pēc tam viņš nokāva vērsi un aunu, kas bija tautas kaujamais pateicības upuris, un Ārona dēli pienesa viņam asinis, tās viņš slacīja no visām pusēm pār altāri, 19 un vērša taukus un auna tauko asti, un tos taukus, kuri apklāj iekšas un nieres, un taukus, kas pār aknām, 20 un viņi lika šos taukus uz krūts gabaliem un aizdedzināja taukus uz altāra. 21 Bet krūts gabalus un labo pleci Ārons šūpoja šurpu turpu kā līgojamo upuri Tā Kunga priekšā, kā Mozus bija to pavēlējis. 22 Pēc tam Ārons pacēla savu roku pār tautu, un viņš to svētīja; pēc tam viņš devās lejup, kad grēku upuris, dedzināmais upuris un kaujamais pateicības upuris bija upurēti. 23 Un Mozus un Ārons iegāja Saiešanas teltī; tad tie atkal iznāca ārā un svētīja tautu. Un Tā Kunga godība kļuva redzama visai tautai. 24 Uguns izgāja no Tā Kunga un aprija uz altāra gan dedzināmo upuri, gan taukus. Un visa tauta to redzēja, tie iekliedzās gavilēs un krita uz sava vaiga.
The First Sacrifices Offered by Aaron and His Sons
1 Eight days later Moses called together Aaron, his sons, and Israel's leaders. 2 Then he said to Aaron:
Find a young bull and a ram that have nothing wrong with them. Offer the bull to the Lord as a sacrifice for sin and the ram as a sacrifice to please him.
3 Tell the people of Israel that they must offer sacrifices as well. They must offer a goat as a sacrifice for sin, and a bull and a ram as a sacrifice to please the Lord. The bull and the ram must be a year old and have nothing wrong with them. 4 Then the people must offer a bull and a ram as a sacrifice to ask the Lord's blessing and also a grain sacrifice mixed with oil. Do this, because the Lord will appear to you today.
5 After the animals and the grain had been brought to the front of the sacred tent, and the people were standing there in the presence of the Lord, 6 Moses said:
The Lord has ordered you to do this, so that he may appear to you in all of his glory. 7 Aaron, step up to the altar and offer the sacrifice to please the Lord, then offer the sacrifices for the forgiveness of your sins and for the sins of the people, just as the Lord has commanded.
8 Aaron stepped up to the altar and killed the bull that was to be the sacrifice for his sins. 9 His sons brought him the blood. He dipped a finger in it, smeared some on the four corners of the bronze altar, and poured out the rest at its foot. 10 But he sent up in smoke the fat, the kidneys, and the lower part of the liver, just as the Lord had commanded Moses. 11 Then Aaron burned the skin and the flesh outside the camp.
12 After Aaron had killed the ram that was sacrificed to please the Lord, Aaron's sons brought him the blood, and he splattered it against all four sides of the altar. 13 They brought him each piece of the animal, including the head, and he burned them all on the altar. 14 He washed the insides and the hind legs and also sent them up in smoke.
15 Next, Aaron sacrificed the goat for the sins of the people, as he had done with the sacrifice for his own sins. 16 And so, he burned this sacrifice on the altar in the proper way. 17 He also presented the grain sacrifice and burned a handful of the flour on the altar as part of the morning sacrifice.
18 Finally, he killed the bull and the ram as a sacrifice to ask the Lord's blessing on the people. Aaron's sons brought him the blood, and he splattered it against the four sides of the altar. 19 His sons placed all the fat, as well as the kidneys and the lower part of the liver 20 on top of the choice ribs. 21 Then Aaron burned the fat on the altar and lifted up the ribs and the right hind leg to show that these were dedicated to the Lord. This was done just as the Lord had instructed Moses.
22 Aaron held out his hand and gave the people his blessing, before coming down from the bronze altar where he had offered the sacrifices. 23 He and Moses went into the sacred tent, and when they came out, they gave the people their blessing. Then the Lord appeared to the people in all of his glory. 24 The Lord sent fiery flames that burned up everything on the altar, and when everyone saw this, they shouted and fell to their knees to worship the Lord.