1 "Redzi, mana draudzene, tu esi skaista, tiešām, skaista tu esi! Tavas acis ir kā baložu acis starp tavām divās grīstītēs savītajām matu cirtām. Tavas matu cirtas kopā ir kā ganāms pulks kazu, kas dodas lejup pa Gileāda kalna nogāzi. 2 Tavi zobi ir kā baltu avju bars ar vienādi pusapcirptu vilnu, kad tās nāk no peldes. Ikvienai no viņām ir dvīņi, un nav nevienas viņu starpā, kam to nebūtu. 3 Tavas lūpas ir kā sarkana purpura aukla, un tava mute ir mīlīga; tavi vaigi ir kā granātābola sārtās plāksnes starp tavām divās grīstītēs savītajām matu cirtu pīnēm; pāri tām glaužas tavs šķidrauts. 4 Tavs kakls ir kā Dāvida tornis ar puslokā uz priekšu izvirzītu aizsargu valni, ap kuru sakārti vesels tūkstotis vairogu un daudzu spēcīgu vīru visdažādākie ieroči. 5 Abas tavas krūtis ir kā jauni stirnas dvīņi, kas ganās zem lilijām. 6 Kad diena metīsies dzestra un ēnas zudīs, es došos pie mirru kalna un pie smaržīgā vīraka pakalna. 7 Lai no kurienes tevi uzskatītu, tu arvienu esi skaista, mana draudzene, un tev nekur nav nekādas vainas! 8 Nāc man līdzi, mana līgava, lejup no Libanona kalniem, nāc man līdzi projām no Libanona kalniem, virzies šurpu še no Amanas augstienes, no Senīra un Hermona virsotnēm, no lauvu mītnēm, no leopardu kalniem! 9 Tu esi paņēmusi man manu sirdi, mana māsa, mana mīļā līgava, ar vienas savas acs skatu un ar vienu sava kakla viju! 10 Cik skaista ir tava mīlestība, mana māsa, mana mīļā līgava! Tava mīlestība ir tīkamāka par vīnu, un tava ziežu smarža pārspēj visas pārējās spēcīgās smaržas! 11 Tavas lūpas, mana līgava, ir it kā pāri plūstošas medus kāres; piens un medus ir zem tavas mēles, un tavu drēbju smarža ir kā Libanona kalnu gaisa smarža! 12 Mana māsa, mana līgava, tu esi kā aizkorēts dārzs, kā aizslēgts avots, kā aizzīmogota aka. 13 Viss, kas no tava stāva riešas, ir kā jauks granātābeļu un dārgu augļu dārzs, ciprešu puķes ar nardēm, 14 ar īstajām nardēm un safrānu, ar kuplām skalbēm un kanēļa augiem, ar dažādiem kvēpināmo vielu kokiem, mirrēm un alvejām; visi šie augi izdveš vispatīkamākās smaržas." 15 "Tu esi kā dārza avots, dzīvo ūdeņu izteka, un kā strauti, kuri plūst no Libanona kalniem. 16 Mosties, ziemeli, un traucies, dienvidu vējš! Un drāzies ar sparu cauri manam dārzam, lai pil uz visām pusēm tajā esošo augu rasojošās spēcīgās smaržas! 17 Lai mans draugs nāk savā dārzā un bauda no tā dižciltīgiem augļiem!"
What a Beautiful Bride
He Speaks:
1 My darling, you are lovely,
so very lovely—
as you look through your veil,
your eyes are those of a dove.
Your hair tosses about
as gracefully as goats
coming down from Gilead.
2 Your teeth are whiter
than sheep freshly washed;
they match perfectly,
not one is missing.
3 Your lips are crimson cords,
your mouth is shapely;
behind your veil are hidden
beautiful rosy cheeks.
4 Your neck is more graceful
than the tower of David,
decorated with thousands
of warriors' shields.
5 Your breasts are perfect;
they are twin deer
feeding among lilies.
6 I will hasten to those hills
sprinkled with sweet perfume
and stay there till sunrise.
7 My darling, you are lovely
in every way.
8 My bride, together
we will leave Lebanon!
We will say goodbye
to the peaks of Mount Amana,
Senir, and Hermon,
where lions and leopards
live in the caves.
9 My bride, my very own,
you have stolen my heart!
With one glance from your eyes
and the glow of your necklace,
you have stolen my heart.
10 Your love is sweeter than wine;
the smell of your perfume
is more fragrant than spices.
11 Your lips are a honeycomb;
milk and honey
flow from your tongue.
Your dress has the aroma
of cedar trees from Lebanon.
12 My bride, my very own,
you are a garden, a fountain
closed off to all others.
13 Your arms are vines,
covered with delicious fruits
and all sorts of spices—
henna, nard, 14 saffron,
calamus, cinnamon,
frankincense, myrrh, and aloes
—all the finest spices.
15 You are a spring in the garden,
a fountain of pure water,
and a refreshing stream
from Mount Lebanon.
She Speaks:
16 Let the north wind blow,
the south wind too!
Let them spread the aroma
of my garden,
so the one I love
may enter and taste
its delicious fruits.