1 "Tu, cilvēka bērns, sludini par Israēla kalnāju: jūs, Israēla kalni, klausaities Tā Kunga vārdu! 2 Tā saka Dievs Tas Kungs: tāpēc ka ienaidnieks par jums saka: ahā, mūžīgie kalni ir tagad mūsu īpašums! 3 Tad sludini tiem: tā saka Dievs Tas Kungs: tiešām, tāpēc ka jūs postīja un vajāja no visām pusēm, tā ka jūs nokļuvāt vēl pāri palikušo tautu varā un nonācāt dažādu ļaužu ļaunās valodās, 4 tāpēc jūs, Israēla kalni, uzklausait Tā Kunga vārdu! Tā saka Dievs Tas Kungs kalniem un pakalniem, lejām un gravām, tukšām posta vietām un atstātām pilsētām, kas atlikušām tautām visapkārt kļuvušas par laupījumu un par apsmieklu, 5 un tāpēc tā saka Dievs Tas Kungs: tiešām, sirds karstumā Es runāju pret vēl pāri palikušajām tautām un pret visu Edomu, kas ar lielu sirdsprieku un nicināšanu bija piesavinājušās Manu zemi, lai to izlaupītu un noplicinātu. 6 Tādēļ sludini par Israēla zemi un saki kalniem un pakalniem, gravām un ielejām: tā saka Dievs Tas Kungs: tiešām, Es pašlaik runāju Savā karstumā un bardzībā, tāpēc ka jums bija jāpanes citu tautu apsmiekls. 7 Tāpēc tā saka Dievs Tas Kungs: Es paceļu Savu roku zvērestam, ka tautām, kas jums visapkārt, jāpanes pašām savs apsmiekls. 8 Bet jūs, Israēla kalni, atkal zaļosit jaunās atvasēs un to zaros nesīsit augļus Manai Israēla tautai, jo tā drīzumā pārnāks. 9 Jo ziniet, Es nākšu atkal pie jums un gādāšu par jums, jūs būsit atkal apkopti un apsēti. 10 Es vairošu jūsu novados cilvēkus, visu Israēla namu; atkal apdzīvotas būs pilsētas un sagrautās vietas atjaunotas. 11 Es vairošu jūsu nogāzēs cilvēkus un lopus, tie vairosies un vaislosies; Es likšu jums būt tā apdzīvotiem kā vecos laikos, Es jums darīšu vairāk laba nekā agrāk, lai jūs atzīstat, ka Es esmu Tas Kungs. 12 Es likšu pa jums atkal staigāt ļaudīm, Savai Israēla tautai, un tie saņems tevi, tu kalnu zeme, par īpašumu, tu tiem piederēsi un tiem nelaupīsi vairs bērnus. 13 Tā saka Dievs Tas Kungs par šo zemi: tāpēc ka tev pārmet, ka tu esot bijusi cilvēku ēdēja un savas tautas bērnu laupītāja, 14 tad tu turpmāk neēdīsi vairs cilvēkus un nelaupīsi bērnus savai tautai, tā saka Dievs Tas Kungs, 15 Es nelikšu tev vairs dzirdēt tautu nievājumus, tu nenesīsi vairs tautu apsmieklu un nelaupīsi bērnus savai tautai," saka Dievs Tas Kungs. 16 Un atkal pār mani nāca Tā Kunga vārds: 17 "Cilvēka bērns, kamēr Israēla nama ļaudis dzīvoja savā zemē, tie aptraipīja to ar saviem ceļiem un ar saviem darbiem; viņu ceļš bija Manā priekšā kā sievas nešķīstums viņas mēnešreizēs. 18 Tad Es izlēju Savas dusmas pār viņiem to asiņu dēļ, ko tie ir izlējuši tai zemē, un viņu elkdievības dēļ, ar ko viņi to sagānījuši. 19 Es izklīdināju tos tautu starpā un tos izkaisīju pa svešām zemēm. Es tos tiesāju pēc viņu ceļiem un pēc viņu darbiem. 20 Kad tie nonāca citu tautu starpā, tie tur lika negodā Manu svēto Vārdu, un iezemieši par tiem sacīja: tie ir Tā Kunga tauta, un tomēr tiem bija jāaiziet no Viņa zemes. 21 Tad Man bija žēl Mana svētā Vārda, ko Israēla nams bija negodā licis svešu tautu starpā, kur tie nonāca. 22 Tādēļ saki Israēla namam: tā saka Dievs Tas Kungs: ne jūsu dēļ, Israēla nams, Es tā rīkojos, bet Sava svētā Vārda dēļ, ko jūs esat negodā likuši to tautu starpā, kur jūs bijāt nonākuši. 23 Tāpēc Es celšu Savu lielo Vārdu atkal godā, kas tagad negodā likts tautu starpā, jo jūs to par tādu padarījāt; un tautas atzīs, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es viņu acu priekšā pret jums parādīšos kā Svētais, saka Dievs Tas Kungs, 24 Es jūs izlasīšu no tautu vidus, savākšu jūs no visām zemēm un atvedīšu jūs atpakaļ jūsu pašu zemē. 25 Es jūs slacināšu ar šķīstu ūdeni, lai jūs topat šķīsti: Es jūs šķīstīšu no visiem jūsu traipiem un no visādas jūsu elka kalpības. 26 Es jums piešķiršu jaunu sirdi un jaunu garu; Es izņemšu no jūsu krūtīm akmens sirdi un ielikšu jums miesas sirdi. 27 Es jums došu Savu Garu un jūs vadīšu, ka jūs staigāsit Manos likumos un sargāsit un pildīsit Manas tiesas. 28 Tad jūs dzīvosit tanī zemē, ko Es devu jūsu tēviem, un jūs būsit Mana tauta, un Es būšu jūsu Dievs. 29 Kad Es būšu jūs šķīstījis no visām jūsu nešķīstībām, Es likšu nākt pār jums labības svētībai, Es pacelšu jūsu lauku ražas un Es nesūtīšu jums vairs badu. 30 Es vairošu arī koku un lauku augļus, lai citas tautas jūs neapsmej bada dēļ. 31 Kad jūs tad pieminēsit savus ļaunos ceļus un savus nelabos darbus, tad jums pašiem būs riebums savu noziegumu un nelietību dēļ. 32 Un to Es nedaru jūsu dēļ, saka Dievs Tas Kungs, tas jums jāzina. Bet kaunieties un nosarkstiet savu ceļu dēļ, jūs Israēla nams! 33 Tā saka Dievs Tas Kungs: tanī laikā, kad Es jūs šķīstīšu no visiem jūsu noziegumiem, Es piešķiršu pilsētām jaunus iedzīvotājus; sagrautās pilsētas tiks atkal atjaunotas. 34 Tukšo un atmataino zemi atkal apstrādās, kas agrāk stāvēja kā neauglīga kailatne ikviena garāmgājēja acu priekšā. 35 Tad sacīs: šī zeme, kas agrāk bija tukša un kaila, ir tagad kā Ēdenes dārzs, un pilsētas, kas bija drupu kaudzes un bija izpostītas un sagrautas, tagad ir nocietinātas un apdzīvotas. 36 Tad tautas, kas atlikušas jums visapkārt, nāks pie atziņas, ka Es, Tas Kungs, uzceļu, kas bija sagrauts, un apdēstu, kas bija aizlaists un izpostīts. Es, Tas Kungs, to apsolīju, un Es to arī izpildīšu. 37 Tā saka Dievs Tas Kungs: arī to lūgšanu Israēla namam Es paklausīšu: Es vairošu viņa ļaužu daudzumu kā avju pulku. 38 Kā svētītās upura avis pildīja svētnīcu un svētku dienās avis pildīja Jeruzālemi, tā pildīs cilvēku bērni kā ganāmais pulks tukšās pilsētas, un tie atzīs, ka Es esmu Tas Kungs."
A Message for Israel's Mountains
1 The Lord said:
Ezekiel, son of man, tell the mountains of Israel 2 that I, the Lord God, am saying:
Your enemies sneered and said that you mountains belonged to them. 3 They ruined and crushed you from every side, and foreign nations captured and made fun of you. 4 So all you mountains and hills, streams and valleys, listen to what I will do. Your towns may now lie in ruins, and nations may laugh and insult you. 5 But in my fierce anger, I will turn against those nations, and especially the Edomites, because they laughed at you the loudest and took over your pasturelands. 6 You have suffered long enough, and, I, the Lord God, am very angry! Nations have insulted you, 7 so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.
8 Trees will grow on you mountains of Israel and produce fruit for my people, because they will soon come home. 9 I will take care of you by plowing your soil and planting crops on your fertile slopes. 10 The people of Israel will return and rebuild your ruined towns and live in them. 11 Children will be born, and animals will give birth to their young. You will no longer be deserted as you are now, but you will be covered with people and treated better than ever. Then you will know that I am the Lord.
12 I will bring my people Israel home, and they will live on you mountains, because you belong to them, and your fertile slopes will never again let them starve. 13 It's true that you have been accused of not producing enough food and of letting your people starve. 14-15 But I, the Lord, promise that you won't hear other nations laugh and sneer at you ever again. From now on, you will always produce plenty of food for your people. I, the Lord God, have spoken.
The Lord Will Be Honored
16 The Lord said:
17 Ezekiel, son of man, when the people of Israel were living in their own country, they made the land unclean by the way they behaved, just as a woman's monthly period makes her unclean. 18 They committed murders and worshiped idols, which made the land even worse. So in my anger, I punished my people 19 and scattered them throughout the nations, just as they deserved. 20 Wherever they went, my name was disgraced, because foreigners insulted my people by saying I had forced them out of their own land.
21 I care what those foreigners think of me, 22 so tell the Israelites that I am saying:
You have disgraced my holy name among the nations where you now live. So you don't deserve what I'm going to do for you. I will lead you home to bring honor to my name 23 and to show foreign nations that I am holy. Then they will know that I am the Lord God. I have spoken.
24 I will gather you from the foreign nations and bring you home. 25 I will sprinkle you with clean water, and you will be clean and acceptable to me. I will wash away everything that makes you unclean, and I will remove your disgusting idols. 26 I will take away your stubborn heart and give you a new heart and a desire to be faithful. You will have only pure thoughts, 27 because I will put my Spirit in you and make you eager to obey my laws and teachings. 28 You will once again live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
29 I will protect you from anything that makes you unclean. Your fields will overflow with grain, and no one will starve. 30 Your trees will be filled with fruit, and crops will grow in your fields, so that you will never again feel ashamed for not having enough food. 31 You will remember your evil ways and hate yourselves for what you've done. 32 People of Israel, I'm not doing these things for your sake. You sinned against me, and you must suffer shame and disgrace for what you have done. I, the Lord God, have spoken.
33 After I have made you clean, I will let you rebuild your ruined towns and let you live in them. 34 Your land will be plowed again, and nobody will be able to see that it was once barren. 35 Instead, they will say that it looks as beautiful as the garden of Eden. They won't see towns lying in ruins, but they will see your strong cities filled with people. 36 Then the nearby nations that survive will know that I am the one who rebuilt the ruined places and replanted the barren fields. I, the Lord, make this promise.
37 I will once again answer your prayers, and I will let your nation grow until you are like a large flock of sheep. 38 The towns that now lie in ruins will be filled with people, just as Jerusalem was once filled with sheep to be offered as sacrifices during a festival. Then you will know that I am the Lord.