1 Toreiz Tas Kungs man sacīja: izcērt sev divas akmens plāksnes, tādas pašas kā iepriekšējās, un uzkāp pie Manis kalnā; uztaisi sev koka šķirstu. 2 Un Es uzrakstīšu uz akmens plāksnēm tos pašus vārdus, kas bija uz pirmajām plāksnēm, kuras tu esi sasitis; tad ieliec tās šķirstā. 3 Tad es pataisīju šķirstu no akāciju koka un izcirtu divas akmens plāksnes, tādas pašas kā iepriekšējās, un uzkāpu kalnā, un abas akmens plāksnes bija manās rokās. 4 Tad Viņš uzrakstīja uz plāksnēm tādā pašā rakstā kā iepriekš tos desmit baušļus, ko Tas Kungs bija uz jums runājis kalnā no uguns liesmām tai dienā, kad bija sasaukta draudze, un Tas Kungs tās man nodeva. 5 Un es pagriezos un nokāpu no kalna un ieliku tās plāksnes šķirstā, ko es biju sev uztaisījis, un tās tur palika, kur Tas Kungs man bija pavēlējis tās ielikt. 6 Un Israēla bērni devās ceļā no Beērot-Benei-Jaākanas uz Mozeru; tur Ārons nomira, un viņu tur arī apglabāja, bet viņa dēls Ēleāzars kļuva par priesteri viņa vietā. 7 Un no turienes tie aizgāja uz Gudgodu, bet no Gudgodas uz Jotbatu - tā ir ar ūdens straumēm bagāta zeme. 8 Tanī laikā Tas Kungs atšķīra Levija cilti, lai tie nestu Tā Kunga derības šķirstu un lai tie stāvētu Tā Kunga priekšā, Viņam kalpodami, un svētītu Viņa Vārdā vēl līdz pat šai dienai. 9 Tāpēc arī Levija ciltij nav nekādas daļas un mantas ar saviem brāļiem; Tas Kungs ir viņu mantība, kā Tas Kungs, tavs Dievs, viņiem bija teicis. 10 Un es sabiju kalnā kā iepriekšējo reizi - četrdesmit dienas un četrdesmit naktis, un Tas Kungs mani arī šoreiz paklausīja; Tas Kungs negribēja tevi iznīcināt. 11 Bet Tas Kungs man sacīja: celies, ej, dodies ceļā tautas priekšā, lai viņi tiešām ietu un iemantotu to zemi, kā Es to ar zvērestu esmu apsolījis viņu tēviem dot. 12 Un tagad, Israēl, ko Tas Kungs, tavs Dievs, no tevis prasa? Neko citu kā vienīgi bīties To Kungu, savu Dievu, staigāt visur Viņa ceļos, Viņu mīlēt un Tam Kungam, savam Dievam, kalpot ar visu savu sirdi un visu savu dvēseli, 13 turēt visus Tā Kunga baušļus un Viņa likumus, ko es šodien pavēlu tev par labu. 14 Redzi, vienīgi Tam Kungam pieder debesis un debesu debesis, zeme un viss, kas uz tās ir. 15 Tomēr vienīgi pret taviem tēviem Tam Kungam ir bijis labs prāts, Viņš tos iemīlēja, un Viņš izredzēja viņu pēcnācējus, tos, kas nāktu pēc viņiem, tas ir, jūs pašus, starp visām tautām, kā tas šodien ir skaidri redzams. 16 Tāpēc apgraiziet savas sirds priekšādu un neesiet vairs stūrgalvīgi. 17 Jo Tas Kungs, jūsu Dievs, ir dievu Dievs un ir kungu Kungs, ir liels, stiprs un bargs Dievs, kas neviena vaigu neuzlūko un uzpirkšanas dāvanas neņem, 18 kas bāreņiem un atraitnēm gādā viņu tiesu un kas mīl svešinieku, dodams viņam gan maizi, gan drēbes. 19 Tāpēc mīliet svešinieku, jo jūs paši esat bijuši svešinieki Ēģiptes zemē. 20 Bīsties To Kungu, savu Dievu, kalpo Viņam un Viņam jo cieši pieķeries, Viņa Vārdā tu vari zvērēt. 21 Viņš ir tava slava, un Viņš ir tavs Dievs, kas pie tevis ir darījis šīs baiļu pilnās lietas, ko tavas paša acis ir redzējušas. 22 Tavi tēvi, septiņdesmit dvēseles, nogāja kādreiz uz Ēģipti, bet nu tagad Tas Kungs, tavs Dievs, tevi ir tik vareni vairojis kā debess zvaigznes.
The Second Set of Commandments
(Exodus 34.1-10)
Moses said to the people:
1 The Lord told me to chisel out two flat stones, just like the ones he had given me earlier. He also commanded me to make a wooden chest, then come up the mountain and meet with him. 2 He told me that he would write on the new stones the same words he had written on the ones I broke, and that I could put these stones in this sacred chest.
3 So I made a chest out of acacia wood, and I chiseled two flat stones like the ones I broke. Then I carried the stones up the mountain, 4 where the Lord wrote the Ten Commandments on them, just as he had done the first time. The commandments were exactly what he had announced from the fire, when you were gathered at the mountain.
After the Lord returned the stones to me, 5 I took them down the mountainside and put them in the chest, just as he had commanded. And they are still there.
Aaron Died
(Numbers 20.22-29)
Moses said to Israel:
6 Later we set up camp at the wells belonging to the descendants of Jaakan. Then we moved on and camped at Moserah, where Aaron died and was buried, and his son Eleazar became the priest. 7 Next, we camped at Gudgodah and then at Jotbathah, where there are flowing streams.
The Levites Were Appointed To Carry the Chest
Moses said to Israel:
8 After I put the two stones in the sacred chest, the Lord chose the tribe of Levi, not only to carry the chest, but also to serve as his priests at the place of worship and to bless the other tribes in his name. And they still do these things. 9 The Lord promised that he would always provide for the tribe of Levi, and that's why he won't give them any land, when he divides it among the other tribes.
The Lord Answered the Prayers of Moses
(Exodus 34.9Exodus 10Exodus 27-29)
Moses said to Israel:
10 When I had taken the second set of stones up the mountain, I spent 40 days and nights there, just as I had done before. Once again, the Lord answered my prayer and did not destroy you. 11 Instead, he told me, “Moses, get ready to lead the people into the land that I promised their ancestors.”
What the Lord Wants
Moses said:
12 People of Israel, what does the Lord your God want from you? The Lord wants you to respect and follow him, to love and serve him with all your heart and soul, 13 and to obey his laws and teachings that I am giving you today. Do this, and all will go well for you.
14 Everything belongs to the Lord your God, not only the earth and everything on it, but also the sky and the highest heavens. 15 Yet the Lord loved your ancestors and wanted them to belong to him. So he chose them and their descendants rather than any other nation, and today you are still his people.
16 Remember your agreement with the Lord and stop being so stubborn. 17 The Lord your God is more powerful than all other gods and lords, and his tremendous power is to be feared. His decisions are always fair, and you cannot bribe him to change his mind. 18 The Lord defends the rights of orphans and widows. He cares for foreigners and gives them food and clothing. 19 And you should also care for them, because you were foreigners in Egypt.
20 Respect the Lord your God, be faithful, and serve only him, making promises in his name. 21 Offer your praises to him, because you have seen him work such terrifying miracles for you.
22 When your ancestors went to live in Egypt, there were only 70 of them. But the Lord has blessed you, and now there are more of you than there are stars in the sky.