1 Un tas Kungs man Jāva redzēt augsto priesteri Jozuu stāvam tā Kunga eņģeļa priekšā, un sātāns stāvēja viņam līdzās pa labi, lai viņu apsūdzētu.
2 Un tas Kunga eņģelis teica sātānam: „Tas Kungs lai norāj tevi, sātān! Jā, tiešām, lai liek tev klusēt tas Kungs, kas izredzējis Jeruzālemi! Vai šis vīrs nav no uguns izrauta apdegusi pagale?“
3 Bet Jozuam bija mugurā netīras drēbes, kad viņš stāvēja eņģeļa priekšā.
4 Un eņģelis sacīja tiem, kas stāvēja viņa priekšā: „Novelciet viņam netīrās drēbes!“ —Bet Jozuam tas sacīja: „Redzi, es atņemu tev tavus grēkus un ietērpju tevi svētku drānās!“
5 Un viņš pavēlēja: „Uzlieciet viņam galvā tīru cepuri!“ Un tie uzlika viņam galvā tīru cepuri un uzvilka viņam svētku drēbes, un tā Kunga eņģelis bija tur klāt.
6 Un tā Kunga eņģelis deva šādu svinīgu paskaidrojumu un teica Jozuam:
7 „Tā saka tas Kungs Cebaots: Ja tu staigāsi manus ceļus un Man kalposi ar šķīstu sirdi, tad tu pārvaldīsi manu namu un uzraudzīsi manus pagalmus un Es tev atļaušu brīvi nākt pie Manis kopā ar tiem, kas še kā sulaiņi stāv manā priekšā.
8 Klausies, Jozua, tu augsto priesteri, tu un tavi amata biedri, kuļu sēdekļi priesteru padomē ir tavā priekšā, esat vīri, kam piemīt zināma priekšvēstījuma tēlaina nozīme. Jo iegaumē: Es gribu likt nākt savam kalpam Cemacham, tas ir ļoti cēlai atvasei.
9 Tad nu redzi, tai akmenī, ko Es noliku Jozuas priekšā—uz šo vienu akmeni vērstas un raugās septiņas acis—, Es iegrebšu pats viņa—mana kalpa uzrakstu līdz ar viņam piemērotu attēlu“, —tā saka tas Kungs Cebaots—, „un visus šās zemes grēkus un pārkāpumus Es izdzēsīšu vienā dienā.
10 Tai pašā dienā“, —saka tas Kungs Cebaots, —„jūs aicināsit cits citu zem vīna un vīģes koka.“
Fourth Vision: Joshua and Satan
1 I was given another vision. This time Joshua the high priest was standing in front of the Lord's angel. And there was Satan, standing at Joshua's right side, ready to accuse him. 2 But the Lord said, “Satan, you are wrong. Jerusalem is my chosen city, and this man was rescued like a stick from a flaming fire.”
3 Joshua's clothes were filthy. 4 So the angel told some of the people to remove Joshua's filthy clothes. Then he said to Joshua, “This means you are forgiven. Now I will dress you in priestly clothes.”
5 I spoke up and said, “Also put a clean priestly turban on his head.” Then they dressed him in priestly clothes and put the turban on him, while the Lord's angel stood there watching.
6 After this, the angel encouraged Joshua by telling him that the Lord All-Powerful had promised:
7 If you truly obey me, I will put you in charge of my temple, including the courtyard around it, and you will be allowed to speak at any time with the angels standing beside me. 8 Listen carefully, High Priest Joshua and all of you other priests. You are a sign of things to come, because I am going to bring my servant, the Chosen King.
9 Joshua, I have placed in front of you a stone with seven sides. I will engrave something on that stone, and in a single day I will forgive this guilty country. 10 Then each of you will live at peace and entertain your friends in your own vineyard and under your own fig trees.