1 Un es no jauna pacēlu savas acis uz augšu un skatījos, un raugi, tur bija četrēji rati, tie virzījās šurpu starp diviem kalniem; bet kalni bija vara.
2 Pirmajos ratos bija iejūgti sarkanbrūni, otrējos—melni zirgi,
3 Trešajos balti, ceturtajos—raibi spēcīgi zirgi.
4 Un es jautāju un teicu eņģelim, kas ar mani runāja: „Kāda tiem nozīme, mans kungs?“
5 Eņģelis atbildēja un teica man: „Tie ir tie četri debesu vēji, kas iziet pasaulē, pēc tam kad tie ir stāvējuši visu zemju valdnieka priekšā.
6 Rati, kuriem priekšā ir melnie zirgi, virzās uz ziemeļu zemi, un rati ar baltiem zirgiem virzās uz austrumiem, bet raibie zirgi dodas uz dienvidu zemi;
7 Spēcīgie sarkanbrūnie dodas uz vakaru zemi, un viņu nolūks ir savā braucienā pārstaigāt visu zemi.“ Un viņš sacīja: „Ejiet un pārstaigājiet visu zemi!“ —un tie pārstaigāja visu zemi.
8 Tad viņš man vēl skaļi pasacīja šādus vārdus: „Raugi, tie, kas aizgāja uz ziemeļu zemi, ļaus atrast manam garam mieru ziemeļu zemē.“
9 Pēc tam man atkal atklājās tā Kunga vārds, un tas skanēja:
10 „Ņem no aizvesto, —no Heldaja, no Tobijas un no Jedajas, dāvanām un atnāc šo pašu dienu un noej Jozijas, Cefanjas dēla, namā, kur viņi, no Babilonijas pārnākušie, apmetušies,
11 Un ņem sudrabu un zeltu, darini vainagu un uzliec to galvā Jozuam, augstajam priesterim, Jocadaka dēlam,
12 Un saki viņam: Tā saka tas Kungs Cebaots: Raugi, ir vīrs, kas saucas Cemachs un viņa laikā viss zels un plauks, un viņš uzcels tā Kunga namu.
13 Jā, tiešām, viņš uzcels tā Kunga namu un nēsās valdnieka rotājumu pilnā godībā, un viņš sēdēs un valdīs uz sava troņa, būs arī priesteris savā goda krēslā, un miers valdīs viņu abu starpā.“
14 Bet vainags paliks tā Kunga namā par piemiņu Heldajam, Tobijam, Jedajam un Chenam, Cefanjas dēlam.
15 Un tie, kas tālumā dzīvo, nāks un piedalīsies tā Kunga nama celšanā. Un tad jūs arī droši atzīsit, ka tas Kungs Cebaots mani pie jums sūtījis; un viss tas notiks, ja jūs uzklausīsit tā Kunga, sava Dieva, balsi.“
Eighth Vision: Four Chariots
1 Finally, I looked up and saw four chariots coming from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, and the second by black horses; 3 the third chariot was pulled by white horses, and the fourth by spotted gray horses.
4 “Sir,” I asked the angel. “What do these stand for?”
5 Then he explained, “These are the four winds of heaven, and now they are going out, after presenting themselves to the Lord of all the earth. 6 The chariot with black horses goes toward the north, the chariot with white horses goes toward the west, and the one with spotted horses goes toward the south.”
7 The horses came out eager to patrol the earth, and the angel told them, “Start patrolling the earth.”
When they had gone on their way, 8 he shouted to me, “Those that have gone to the country in the north will do what the Lord's Spirit wants them to do there.”
The Chosen Leader
9 The Lord said to me:
10-11 Heldai, Tobijah, and Jedaiah have returned from Babylonia. Collect enough silver and gold from them to make a crown. Then go with them to the house of Josiah son of Zephaniah and put the crown on the head of the high priest Joshua son of Jehozadak. 12-13 Tell him that I, the Lord All-Powerful, say, “Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him ‘Branch,’ and he will rule with royal honors. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends. 14 This crown will be kept in my temple as a reminder and will be taken care of by Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 When people from distant lands come and help build the temple of the Lord All-Powerful, you will know that the Lord is the one who sent me. And this will happen, if you truly obey the Lord your God.