1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman’s heart in travail.
6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father’s eyes.
21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 He that taketh away his neighbour’s living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
Sapņi un zīlēšana
1 Nejēgas cerības – veltas un mānīgas,
bet sapņi spārno nelgu.
2 Kas sapņiem pieķēries, tas tādam līdzinās,
kas ēnu ķer un vēju tvarsta.
3 Sapnī redzētais – redzētā pretmets,
sejas atveids, nevis seja.
4 Kas no nešķīstā lai būtu šķīsts?
Kas no mānīgā – patiess?
5 Tukša ir pareģošana, zīlēšana un sapņi –
kā dzemdētājas iztēlē dzimušais.
6 Ja vien nav Visuaugstākā sūtīti ciemos,
neveltī sirdi un prātu tiem.
7 Sapņu dēļ daudzi ir maldījušies,
un izgāzies ir sapņu dēļ cerētais;
8 turpretī bez māņiem īstenojama ir bauslība,
ar lūpām, uz kurām var paļauties, – gudrības piepildījums.
Pieredzētais un izprastais
9 Vīrs, kas ceļojis, zina daudz,
daudz pieredzējušais runā ar izpratni;
10 nepieredzējušais zina maz,
izveicību sasniedz ceļotājs.
11 Ceļodams esmu redzējis daudz,
izpratis vairāk nekā esmu ietvēris vārdos;
12 ne reizi vien es esmu bijis nāves briesmās,
bet, redzi, kam pateicoties esmu glābts.
Dievbijība
13 Kas bijā Kungu, tā dvēsele dzīvos,
jo cer uz savu Glābēju;
14 kas bijā Kungu, tas nebīsies ne no kā
un nebaiļosies, jo Kungs – viņa cerība.
15 Kas bijā Kungu, tā dvēsele svētlaimīga.
Kam pieķersies? Kas būs tā balsts?
16 Kas Kungu mīl, tiem pievērstas viņa acis;
ar savu varenību viņš to aizstāvis, ar savu spēku balsts.
Viņš ir patvērums svelmē un patvērums dienasvidū,
viņš sargā, lai nekrīt; lai neklūp – nāk palīgā,
17 ceļ augšup dvēseli un dāvā gaismu acīm.
Viņš dziedina, dzīvību dāvā un svētī.
Taisnīgs un netaisnīgs upuris
18 Peļams ir upuris, kas ziedots no netaisni iegūtā, labvēlību neiemantos bauslības neievērotāju veltes.
19 Visuaugstākajam netīk bezdievīgo upuri,
un no upuru daudzuma nav atkarīga grēku piedošana.
20 Kas upurim ziedo nabagā mantu, līdzinās tam,
kas tēva acu priekšā upurē dēlu.
21 Trūkumcietēja maize – nabagā dzīvība:
kas laupa to, pastrādā asinsdarbu;
22 kas iztiku atņem, nomaitā tuvāko,
kas algādzim algu laupa, aptraipās asinīm.
23 Viens ceļ, otrs grauj,
kāds abiem labums, izņemot pūles?
24 Viens lūdz, otrs lād,
kā balsī lai ieklausās Valdnieks?
25 Kāds tam gan labums no mazgāšanās,
kas mazgājies atkal skar mirušo;
26 tā arī cilvēkam, kas, gavējis par grēkiem,
iet un rīkojas atkal tāpat, –
kurš ieklausīsies viņa lūgšanās,
un kāds gan labums tam bijis no zemošanās?