1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. 5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. 6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. 7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
8 ¶ Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. 10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! 11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. 12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. 13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
16 ¶ Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
Līgavainis
1 “Redzi, cik tu skaista,
draudzene mana!
Redzi, cik tu skaista –
tavas acis ir dūjas
aiz tava plīvura.
Tavi mati ir kā kazu bars,
kas tek lejup no Gileāda kalniem.
2 Tavi zobi
ir cirptu avju pulks,
kas kāpj augšup pēc peldes –
katra no tām dvīņus atnesusi,
un izmetušos nav viņu vidū.
3 Kā purpura aukla
ir tavas lūpas,
un tava mute ir jauka.
Kā granātābola šķēles
tavi vaigi aiz plīvura.
4 Tavs kakls
kā Dāvida tornis,
kas celts priekš ieročiem –
tūkstoš vairogu pakārti tur,
un ikviens pieder varonim.
5 Abas tavas krūtis
kā divi stirnēni,
kā gazeļu dvīņi,
kas lilijās ganās.
6 Kamēr diena vēl dvašo
un ēnas bēg,
es došos uz mirru kalnu
un vīraka pauguru.
7 Visa tu esi skaista,
draudzene mana,
un tevī nav vainas.
8 Man līdzi no Lebanona,
līgava mana,
nāc man līdzi no Lebanona!
Dodies šurp no Amānas virsotnes,
no Senīra un Hermona virsotnes,
no lauvu mītnēm,
no panteru kalniem.
9 Tu mani iekveldināji,
māsa mana, līgava, –
tu mani iekveldināji
tik ar acu kaktiņu,
tik ar vienu krelli
no tavas rotas.
10 Cik brīnišķi tavi glāsti,
māsa mana, līgava, –
tavi glāsti
par vīnu gardāki,
tavas eļļas dvesma –
par visām smaržām.
11 Medus lāso tev lūpās, līgava, –
piens un medus
zem tavas mēles,
un tavas drēbes smaržo
kā Lebanona ciedri.
12 Aizslēgts dārzs,
tu māsa mana, līgava, –
aizslēgts avots,
aizzieģelēta aka.
13 Tavs klēpis
ir granātu dārzs
ar saldiem augļiem,
ar hennu un nardēm.
14 Narde un safrāns,
kalme un kanēlis
ar visiem vīraka kokiem,
mirres un alvejas
līdz ar vislabākajām smaržām.”
Līgava
15 “Dārzu avots, dzīvūdens aka
un straumes no Lebanona.
16 Mosties, ziemeli,
nāc, dienvidvējš,
dves manā dārzā –
izplūdīs smarža,
lai mans mīļotais
nāk savā dārzā
un ēd saldos augļus!”