1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. 3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it , redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it . 5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
6 ¶ And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it . 7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. 8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
9 ¶ And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. 10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. 11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth-lehem: 12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
13 ¶ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. 14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. 15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. 16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
18 ¶ Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
Rutes un Boaza laulības
1 Boazs ienāca vārtos un apsēdās tur. Un, redzi, gāja garām izpircējs, par ko Boazs bija runājis, un Boazs sacīja: “Nāc, apsēdies šeit!” Tas pienāca un apsēdās. 2 Tad Boazs pieaicināja desmit vīrus no pilsētas vecajiem un teica: “Apsēdieties šeit!” Tie apsēdās, 3 un viņš teica izpircējam: “Naomi, kas atgriezusies no Moāba laukiem, pārdod mūsu brāļa Elīmeleha tīruma gabalu. 4 Tad nu es domāju – darīšu to zināmu tev: saņem to, klātesot šeit sēdošiem un klātesot manas tautas vecajiem. Ja tu to izpērc, tad izpērc, bet, ja tu neizpērc, saki to man, lai es zinu, jo nav neviena, kas to izpirktu kā vien tu un es pēc tevis.” Tas sacīja: “Es pērku!” 5 Tad Boazs teica: “Tajā dienā, kad tu saņemsi šo tīrumu no Naomi rokas, no moābietes Rutes, mirušā atraitnes, tu būsi saņēmis to, ka tev jāsaglabā mirušā vārds viņa mantojumam.” 6 Bet izpircējs sacīja: “Es nevaru to izpirkt, lai neizpostītu savu mantojumu. Izpērc tu pats manu izpērkamo, jo es nevaru izpirkt!”
7 Agrāk Israēlā, lai apstiprinātu visu runāto par izpirkšanu un maiņu, cilvēks novilka savu sandali un atdeva otram. Tā bija liecība Israēlā. 8 Tad izpircējs teica Boazam: “Ņem to sev!” Un viņš novilka sandali. 9 Bet Boazs sacīja vecajiem un visai tautai: “Šodien jūs esat liecinieki, ka es no Naomi rokas esmu saņēmis visu, kas piederēja Elīmeleham, un visu, kas Kiljonam un Mahlonam. 10 Arī moābieti Ruti, Mahlona atraitni, es ņemu sev par sievu, lai saglabātu mirušā vārdu viņa mantojumam, lai netiek iznīdēts mirušā vārds starp viņa brāļiem un viņa cilts vārtos. Šodien jūs esat tam liecinieki!” 11 Tad visa tauta vārtos un vecajie atbildēja: “Liecinieki gan! Kungs šo sievu, kas ienāk tavā namā, darīs kā Rāhēli un kā Leu, kas Israēlam uzcēlušas namu! Topi varens Efrātā, daudzināts Betlēmē! 12 Tavs nams būs kā Pereca nams, ko Tamāra dzemdēja Jūdam, tā dzimuma dēļ, ko Kungs tev dos no šīs jaunās meitas.”
Dāvida cilts raksti
(Mt 1:2–6)13 Boazs ņēma Ruti, un tā kļuva viņam par sievu. Viņš nāca pie tās, un Kungs ļāva viņai tapt grūtai. Viņa dzemdēja dēlu. 14 Tad sievas sacīja Naomi: “Slavēts Kungs, kurš tev šodien nav liedzis izpircēju! Viņa vārds lai tiek daudzināts Israēlā! 15 Viņš veldzēs tavu dvēseli un balstīs tevi sirmumā, jo tava vedekla, kas tevi mīl, ir to dzemdējusi! Viņa tev labāka kā septiņi dēli!” 16 Tad Naomi ņēma bērnu, kļāva pie krūtīm un kļuva tam par aukli. 17 Kaimiņienes deva tam vārdu, runādamas: “Dēls dzemdēts Naomi…” Tās nosauca viņu vārdā Obēds. Viņš ir Dāvida tēva Jišaja tēvs.
18 Šie ir Pereca pēcnācēji: Perecs dzemdināja Hecronu, 19 Hecrons dzemdināja Rāmu, Rāms dzemdināja Ammīnādābu, 20 Ammīnādābs dzemdināja Nahšonu, Nahšons dzemdināja Salmonu, 21 Salmons dzemdināja Boazu, Boazs dzemdināja Obēdu, 22 Obēds dzemdināja Jišaju, Jišajs dzemdināja Dāvidu.