To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying ,
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this .
Taisnā ciešanas
1 Korvedim. Kā “Rītausmas stirna”. Dāvida psalms .
2 Mans Dievs, mans Dievs,
kāpēc tu esi mani pametis?
Nedod man glābiņu vaimanas!
3 Mans Dievs, es saucu dienā – bet tu neatbildi,
un naktī – bet man nav miera.
4 Tu taču sēdi tronī, Svētais,
dzied Israēls tev slavu!
5 Uz tevi paļāvās mūsu tēvi,
tie paļāvās, un tu tos patvēri,
6 uz tevi tie sauca un paglābās,
uz tevi tie paļāvās un nepalika kaunā!
7 Bet es esmu tārps, nevis cilvēks –
ļaužu paļāts un nicināts.
8 Visi, kas redz mani, mēdās,
tie šķoba lūpas un krata galvu:
9 meties pie Kunga!
Lai viņš to glābj, lai viņš to patver,
jo šis viņam tīk! –
10 Tu taču izvedi mani no klēpja,
tu loloji mani pie mātes krūtīm,
11 tev es atdots vēl mātes miesās,
jau mātes klēpī tu biji man Dievs!
12 Neatstāj mani –
briesmas ir tuvu, un palīga nav!
13 Aplencis mani liels vēršu pulks,
Bāšānas buļļi mani apstāj.
14 Tie pleš uz mani rīkli
kā lauva, kas plēš un rēc.
15 Kā ūdens es izlaistīts,
izmežģīti man visi kauli,
sirds man kā vasks –
tā izkūst man krūtīs.
16 Izžuvis kā māls mans spēks,
mana mēle līp pie aukslējām,
nāves pīšļos tu mani guldi.
17 Redzi, suņi mani aplenkuši!
Ļaundaru bars mani apstājis,
tie plosa man rokas un kājas.
18 Varu saskaitīt visus savus kaulus! –
Tie skatās uz mani un vēro mani,
19 tie dala manas drēbes savā starpā
un par manu apģērbu met kauliņus.
20 Bet tu, Kungs, nepaliec tālu!
Tu, mans glābiņš, steidzies man palīgā!
21 Sargi no zobena manu kaklu,
no suņu ķetnām manu vienīgo dzīvību!
22 Glāb mani no lauvas rīkles, no sumbru ragiem!
Atbildi man!
23 Tavu vārdu es sacīšu saviem brāļiem,
sapulces vidū es slavēšu tevi.
24 Kas bīstaties Kunga, slavējiet viņu,
viss Jēkaba dzimums, godājiet viņu,
drebiet viņa priekšā, viss Israēla dzimums,
25 jo viņš nav nicinājis un niecinājis nabaga ciešanas,
nav slēpis savu vaigu no tā,
kad tas brēca uz viņu – viņš sadzirdēja!
26 Tevi es slavēšu lielajā sapulcē!
Ko solīju, samaksāšu dievbijīgo priekšā!
27 Ēdīs nabagi un gūs sātu,
slavēs Kungu, kas viņu meklē.
Lai jūsu sirdis ir dzīvas mūžam!
28 Atcerēsies un atgriezīsies pie Kunga visas zemes malas,
zemosies tavā priekšā visas tautu saimes –
29 jo Kungam valstība un viņš valda pār tautām.
30 Ēd un zemojas visi zemes lepnie,
viņa priekšā liecas visi, kas nokāpj pīšļos,
kas dzīvību nepatur.
31 Nākamās audzes viņam kalpos,
par viņu pēcnācējiem stāstīs,
32 tie nāks un sludinās viņa taisnību
tiem, kas vēl dzims, –
par viņa darbiem!