1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Open rebuke is better than secret love. 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself . 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
1 Nedižojies ar rītdienu –
tu nezini, ko tā nesīs.
2 Lai cits tevi liela, ne paša mute –
svešas, ne tavas lūpas!
3 Akmens ir smags, un smilts sver pulka,
bet muļķa dusmas smagākas par abiem!
4 Naids ir cietsirdīgs, dusmas ir trakas –
bet kas var pastāvēt skaudības priekšā?!
5 Labāks izsacīts pārmetums
nekā noklusēta mīlestība!
6 Kad draugs sāpina, tas no sirds!
Kad naidnieks skūpsta, tas no lieka!
7 Paēdis nonievā medus kāres,
neēdušam pat rūgts ir salds!
8 Kā putns atstāj savu ligzdu,
tā vīrs savas mājas!
9 Eļļa un kvēpināmais priecē sirdi,
draudzības saldums stiprina dvēseli.
10 Turies pie draugiem un pie sava tēva draugiem,
ka tev nelaimes dienā nav jātek uz brāļa namu –
labāk kaimiņš, bet tuvu,
nekā brālis, bet tālu!
11 Dēls, esi gudrs un priecē manu sirdi,
lai man ir ko atbildēt tam, kas mani peļ!
12 Gudrais patveras, manīdams briesmas,
vientieši brāžas – un dabū sodu.
13 Kurš galvo par svešu, tam atņem mēteli!
Kurš galvo par svešinieci, tam atņem visu!
14 Skaļā balsī šis kaimiņu sveic, agrumā cēlies,
tas domā, ka viņu lād!
15 Pile pēc piles lietainā dienā
un sievas rāšanās – viens un tas pats!
16 Kas grib to apvaldīt, tas ķer pēc vēja,
tas lūko eļļu sasmelt ar delnu!
17 Dzelzi asina dzelzs,
cilvēku – otrs cilvēks.
18 Kas kopj vīģes koku, ēdīs tā augļus,
kas rūpējas par savu kungu, nāks godā.
19 Kā ūdenī vaigs pret vaigu,
tā cilvēka sirdī – otrs cilvēks.
20 Šeolu un pazušanu nevar piebarot,
un cilvēka acis nevar piebarot!
21 Tīģelis – sudrabam un krāsns – zeltam,
bet vīru noskata pēc viņa slavas.
22 Kaut tu muļķi ar piestu grūstu
miezerī kopā ar putraimiem,
pat tad viņa muļķība no tā neatlēks!

23 Lūkot lūkojies pēc savām kazām,
uzmani savus govju pulkus –
24 neba uz mūžiem manta,
nedz kronis uz audžu audzēm!
25 Zāle nopļauta, un atāls aug,
un saplūktas kalnu mētras –
26 nu jēri tavam ģērbam
un āži, ko maksāt par lauku,
27 un gana kazas piena, ko pašam cienāties,
ko cienāt saimi, ko mielot kalpones!